بهمن فرزانه یکی از برجستهترین مترجمان و نویسندگان معاصر ایران بود که با ترجمهی آثار نویسندگان بزرگی همچون گابریل گارسیا مارکز، آلبا دسس پدس و گراتزیا دلدا، نقش مؤثری در معرفی ادبیات جهان به فارسیزبانان ایفا کرد. او مسلط به چهار زبان زندهی دنیا (ایتالیایی، انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی) بود و بیش از ۵۰ کتاب را با وسواس و دقتی تحسینبرانگیز ترجمه کرد. فرزانه بیش از پنج دهه در ایتالیا زیست و با ذهنی عاشق ادبیات و قلمی زنده، آثاری فراتر از ترجمه به فرهنگ ادبی ما بخشید.
بهمن فرزانه در سال ۱۳۱۷ شمسی در خانوادهای اصیل با ریشههایی از دولتمردان قاجار دیده به جهان گشود. از همان کودکی به ادبیات و سینما دل بست و خواندن را از ششسالگی آغاز کرد. پس از تحصیلات مقدماتی، بهجای ادامهی مسیر معماری در ایتالیا، وارد مدرسه عالی مترجمی سازمان ملل شد و زبانهای خارجی را بهصورت حرفهای آموخت. نخستین ترجمهاش از تنسی ویلیامز در ۲۶سالگی منتشر شد و آغازی بود برای نیمقرن ترجمهی شاهکارهای ادبیات جهان. فرزانه پس از ۵۳ سال زندگی در فلورانس و رم، در بهار ۱۳۹۲ به ایران بازگشت و چند ماه بعد در ۱۷ بهمن همان سال، در ۷۵ سالگی درگذشت. او در قطعه نامآوران بهشت زهرا آرمیده است.
کتابهایی که بهمن فرزانه نوشته شامل آثار زیر میباشد:
بهمن فرزانه از نویسندگان زیادی کتاب ترجمه کرده. از جمله آثار ترجمه او میتوان به کتابهای زیر اشاره کرد.