فرمت محتوا | epub |
حجم | 4.۷۹ مگابایت |
تعداد صفحات | 392 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۳:۰۴:۰۰ |
نویسنده | نسیم نیکلاس طالب |
مترجم | محمدابراهیم محجوب |
ناشر | انتشارات آریانا قلم |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | The black swan: the impact of the highly improbable, [۲۰۱۰] |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۹/۰۴/۰۸ |
قیمت ارزی | 6 دلار |
قیمت چاپی | 124,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
ترجمه خوبی نداره
ترجمه افتضاح، با غلط های فراوان، کتاب شش بار تجدید چاپ شده ولی باز پر از غلطه. این اتفاق چه دلیلی جز بی مبالاتی ناشر میتونه داشته باشه ؟ تصورم از آریاناقلم چیز دیگه ای بود...
مترجم کتاب بی توجه به معادل های متعارف فارسی اصلاحات تخصصی موجود، خواندن کتاب را در مواردی دشوار و حتی اعصاب خورد کن کرده است
ترجمه آن پیچیده و سنگین است.و در کل خوب ترجمه نشده. مثلا بختانگی، پر چین و شکن ، ناصاف، پول گورپدری :) . از کلمات ساده تر و قابل فهم تر هم میتونست استفاده کند .چند بار باید بخونی تا یه چیزایی ازش متوجه بشی.
بعضی کتابها چیز هایی رو میگن که واقعا بدیهی و خودتون میدونین دو بیان میکنن ولی این کتاب این طور نیست. ابعاد تازه ای رو باز میکنه و حرف تازه ای واس گفتن داره
ترجمه افتضاحه
واقعا ترجمه افتضاحی داره من نسخه چاپی اش را گرفتم پشیمونم مثلاً در طول کتاب مدام از پرانتز استفاده کرده که روند خواندن کتاب را به ملی به هم می ریزد استفاده از معادل های فارسی کم کاربرد و به درد نخور واقعا کلافه میشید نخرید
چرا انقد کار ترجمه باید افتضاح باشه؟تیم ترجمه دقیقا چه نقشی داشته؟ انگار گوگل ترنسلیت ترجمه کرده
به ترجمه کتاب ایرادی وارد نیست اگر دوستان نسخه اصلی ( انگلیسی ) این کتاب را مطالعه کنند متوجه سبک نوشتار سنگین و نامفهوم (سخت قابِلِ فهم ) نسیم طالب خواهند شد . بنابراین کار مترجمان برای ترجمه کتاب های این فرد به طور کلی با سختی زیادی روبرو خواهد بود و این مربوط به ویژگی و سبک نوشتاری نسیم طالب میباشد. از نظر من با توجه به نسخه اصلی ، کتاب ترجمه قابل قبولی شده است .
مترجم خودش فهمیده چی گفته؟