
در دنیایی پر از سوءتفاهم، جابهجاییها و تشابهات عجیب، جرقهای از طنز کلاسیک زده میشود که هنوز هم بعد از قرنها تازه و خندهدار است. کتاب کمدی خطاها یکی از آثار برجسته در دستهبندی نمایشنامه کلاسیک جهان است که بار دیگر با ترجمه علیرضا مهدیپور در قالب نسخه الکترونیکی و از سوی نشر چشمه در دسترس خوانندگان فارسیزبان قرار گرفته. اگر از علاقهمندان به آثار شکسپیر هستید یا میخواهید با یکی از اولین و مفرحترین نمایشنامههای او آشنا شوید، فیدیبو این فرصت را برای شما فراهم کرده است تا با چند کلیک ساده، این شاهکار طنز را مطالعه کنید.
کمدی خطاها از نخستین آثار نمایشی ویلیام شکسپیر است که تلفیقی از طنز، سوءتفاهم و داستانهای دوگانه است. این نمایشنامه در زمان نگارشش یکی از برجستهترین نمونههای کمدی دراماتیک محسوب میشد و تا به امروز نیز با اقتباسهای متعدد در تئاتر و سینما به حیات خود ادامه داده. هدف اصلی شکسپیر در این اثر، به چالش کشیدن درک ما از هویت، خانواده و تصادفاتی است که میتوانند زندگی را دگرگون کنند؛ و همه اینها در قالب داستانی مفرح و پرشتاب روایت میشود.
داستان از جایی آغاز میشود که دو برادر دوقلو که از هم جدا افتادهاند، بهصورت کاملاً تصادفی در شهری مشابه همدیگر ظاهر میشوند. آنچه به دنبالش میآید، موجی از سوءتفاهم، جابهجایی شخصیتها، اشتباهات خندهدار و موقعیتهایی است که هم مخاطب و هم شخصیتها را سردرگم میکند. خواننده در میانهی این طنز پیچیده، با مسائلی از قبیل هویت، عشق، وفاداری و دروغ مواجه میشود، اما همه اینها با رنگی از شوخی و لطافت بیانی خاص شکسپیر آمیختهاند.
شکسپیر در این اثر، زبان شاعرانه و ریتمیک خود را با طنزی درخشان و موقعیتسازیهای هوشمندانه ترکیب کرده است. ترجمه علیرضا مهدیپور تلاش کرده تا در عین حفظ فضای کلاسیک و ادبی، روانی و طنز کلام شکسپیر را به زبان فارسی منتقل کند. نتیجه آن، متنی است که برای خواننده فارسیزبان نیز زنده و ملموس است و بدون کاستن از ارزشهای ادبی، جذابیت نمایشی اثر را حفظ میکند.
اگر از علاقهمندان به ادبیات کلاسیک هستید، یا به دنبال نمایشنامهای مفرح و پرانرژی برای مطالعه میگردید، این کتاب انتخاب مناسبی است. مخاطبان این اثر، علاقهمندان به آثار ویلیام شکسپیر و دانشجویان و پژوهشگران رشته ادبیات نمایشی و انگلیسی و همچنین دوستداران طنز ادبی و کلاسیک و کسانی که به مطالعه نمایشنامههای کوتاه اما مفهومی علاقه دارند، هستند که با مطالعه این کتاب تجربهی شگفتانگیزی را پشت سرخواهند گذاشت.
آنتیفلوس افسسی نوکرش درومیو را سرزنش میکند که چرا او را بیخود به کتک زدنش در بازار متهم کرده. آنتیفلوس، بالتازار سوداگر و آنجلو زرگر را برای ناهار به خانه دعوت میکند و در باب مهماننوازی گفتگو میکنند. آنتیفلوس و نوکرش درِ خانهشان ققنوس را قفل مییابند و درومیوی سیراکوزی را دربان آن. در را میکوبند و لوسه خدمتکار آشپز که درومیوی سیراکوزی را با درومیو نامزد خود عوضی گرفته، صاحبخانهٔ راستین و چاکر خانگی او درومیو را به خانه راه نمیدهد.
در ادامه، چند کتاب مرتبط معرفی میکنیم که ممکن است برای علاقهمندان به این اثر جذاب باشد.
نسخه الکترونیکی کتاب کمدی خطاها هماکنون از طریق فیدیبو قابل خریداری و دانلود است. کافی است اپلیکیشن فیدیبو را نصب کرده و با جستجوی نام کتاب، آن را به کتابخانه دیجیتال خود اضافه کنید. همچنین با تهیه اشتراک فیدیپلاس میتوانید با پرداخت هزینهای مقرونبهصرفه، به هزاران عنوان کتاب از دستههای متنوع ادبی، روانشناسی، تاریخی و … دسترسی نامحدود داشته باشید.
| فرمت محتوا | epub |
| حجم | 548.۰۰ بایت |
| تعداد صفحات | 111 صفحه |
| زمان تقریبی مطالعه | ۰۰:۰۰ |
| نویسنده | ویلیام شکسپیر |
| مترجم | علیرضا مهدیپور |
| ناشر | نشر چشمه |
| زبان | فارسی |
| تاریخ انتشار | ۱۴۰۴/۰۱/۱۰ |
| قیمت ارزی | 3 دلار |
| قیمت چاپی | 140,000 تومان |
| مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
من این کتاب رو خوندم البته من نسخه الکترونیک رو نخوندم و نسخه کتاب چاپی رو خوندم و از همین نشر با همین طرح کتاب از همین نشر رو خوندم. واقعا میتونم بگم با اینکه کار اول شکسپیر هس ولی حداقل از این کمدی های امروزه که داره رو به ابتذال میره و با حرف رکیک میخوان بخندونن بنظرم خیلی خیلی بهتر بود و حتی میتونم بگم واقعا با اینکه کتاب خب مال زمان قدیم هست ولی باز مخاطب رو میخندونه و این نشون دهنده مهارت قلم خوده نویسنده و مخصوصا خوده زحمات مترجم هست که به همه شو خداقوت میگم. اینکه حال خوب کن رو انتخاب کردم باید بگم بابت اینکه تنها نمایشنامه ای هست که تا الان خوندم که توش هیچ کدوم از اون قتل و خونریزی و اون فشارهایی که تو بیشتر نمایشنامه ها هست رو نداره و کاملا مخاطب در موقع خوندن یه آرامشی داره و این متفاوتی حال من رو خوب کرد که بلاخره یه نمایشنامه مخاطب رو میخندونه. ولی یک نکته که بیشتر اتفاقات داخل نمایشنامه یخورده حرص و هیجان مخاطب رو در میاره. اینکه سرگرم کننده رو انتخاب کردم بخاطر اینکه میتونم بگم کامل، هم خود کلیت متن و هم خوده جزئیات، هدف شون بیشتر از خندوندن مخاطب، داره اون رو بیشتر سرگرم میکنه. که البته فک کنم در اون زمان شکسپیر برای مردم کاملا خنده دار بوده و بخاطر عوض شدن روزمره و غیره مردم الان بیشتر میتونه سرگرم کننده باشه ولی تهش باز می بینید که بازم در بعضی جاها خنده تون میگیره یا حداقل لبخند میاد . اینکه خوش خوان رو انتخاب کردم بخاطر اینه که واقعا مترجم این کتاب خودش در مقدمه و این ها گفته که یکسری جاها رو برای اینکه کسل کننده نباشه یخورده بعضی از کلمات یا یسری جاهای خیلی جزئی ر تغییر دادن وبنظرم این کتاب خیلی خوانش روان و عالی داشت. بنظرم کتاب خوبیه بخونیدش حتما یبار خوندنش رو توصیه میکنم.