ادبیات هر ملتی از سه بخش مهم و تأثیرگذار تشکیلشده است. شعر ، داستان و نمایشنامه این بخشها هستند. برای آشنایی با ادبیات هر ملتی لازم است هر سه بخش را موردمطالعه و بررسی قرار دهیم.
خواندن این نمایشنامهی فرانسوی به شما کمک میکند با فرهنگ و ادبیات فرانسه آشنا شوید و بتوانید با آدابورسوم این ملت ارتباط برقرار کنید. نمایشنامهی مهمانسرای دو دنیا نوشتهی اریک امانوئل اشمیت است و یکی از بهترین نمونههای ادبیات فرانسه محسوب میشود.
داستان مهمانسرای دو دنیا، مانند بیشتر آثار اريك امانوئل اشمیت تم فلسفی دارد. اشمیت در این نمایشنامه شما را با قلم گیرا و جذاب خودش درگیر ماجرا میکند. خواندن این کتاب میتواند انتخاب خوبی برای گذران اوقات فراغت باشد.
کتاب مهمانسرای دو دنیا نوشتهی اریک امانوئل اشمیت در سال 1999 برای نخستین بار منتشر شد. این کتاب یکی از بهترین و تاثیرگذارترین آثار اشمیت است، و مانند بیشتر آثار اشمیت دارای فضایی معنوی و فلسفی است.
شهاب حسینی، کارگردان و بازیگر مشهور سینمای ایران در سال 1396 فیلم سینمایی مقیمان ناکجا را با اقتباس از این نمایشنامه ساخت.
داستان نمایشنامهی دو دنیا دربارهی هتلی با امکانات و ویژگیهای خاص است. این هتل در واقع جایی بین دو دنیا است. این هتل مخصوص افرادی است که نه آنقدر زندهاند که بتوانند تنشان را کنترل کنند و نه آنقدر مردهاند که کاری به کار دنیای زندهها نداشته باشند. سه شخصیت اصلی به نامهای ژولین، لورا و غیبگو در داستان وجود دارند و هدف نویسنده این است که به خوانندگان نشان دهد: هرکسی مسئول انتخابهای خودش است.
ژولین: من کجا هستم؟
به جای جواب مرد آرام کلیدی به طرفش دراز می کند که ژولین می گیرد.
ژولین: حق با شماست. بهتره برم استراحت کنم.
مرد اشاره ای می کند. زن سفیدپوشی مانند او چابک و بی صدا ظاهر می شود و به طرف ژولین میرود. انگار زن بی صدا چیزی گفته است چون ژولین جواب می دهد:
ژولین: بله چمدون دارم. تو ماشینمه ولی...(در جیب بارانیش دنبال کلید می گردد و پیدا نمی کند. با ناامیدی) مهم نیست... بعدا ترتیبشو میدیم...
کارکن بازویش را می گیرد و او را به طرف راهروی الف می برد. ناگهان ژولین میایستد و برمیگردد.
ژولین: لابد باید اسمم رو بدونین... واسه این که اگه کسی کارم داشت...
مرد جوان دفتر مهمانسرا را نشانش می دهد.
ژولین: ا... اسم رو وارد کردین... خب...(به نظر کمی غافلگیر و معذب میرسد...) آره حق با شماست میرم استراحت کنم...
کارکن مهمانسرا محکم او را نگه میدارد . با هم از راهروی الف بیرون میروند. در این هنگام از راهروی ت دو نفر ظاهر میشوند. راجاپور غیب آموز که لباس منزل ابریشمی بر تن دارد، به سالن هتل نگاه میکند.
اریک امانوئل اشمیت، نمایشنامهنویس، فیلسوف و داستاننویس فرانسوی- بلژکی است. اشمیت یکی از مشهورترین و پرافتخارترین نویسندگان فرانسوی است. آثار اشمیت تاکنون در بیش از پنجاه کشور دنیا از جمله ایران اجرا شدهاند.
مشهورترین آثار اشمیت عبارتاند از: انجیلهای من، نوای اسرار آمیز، عشق نامرئی، زمانی که یک اثر هنری بودم، خیانت انیشتن، خرده جنایتهای زناشویی و مهمانسرای دو دنیا.
کتاب مهمانسرای دو دنیا یکی از نمایشنامههای اریک امانوئل اشمیت است که توسط شهلا حائري ترجمه شده است. شهلا حائری نویسنده و مترجم ایرانی متولد سال 1337 است. او در دوران کودکی به واسطهی پدرش با زبان و ادبیات فرانسوی آشنا میشود و بعد از اتمام تحصیلات خود در رشتهی علوم ارتباطات به دنبال علاقهی همیشگی خود، یعنی ادبیات فرانسه رفت. او مدرک دکتری خود را در رشتهی ادبیات فرانسه و ادبیات تطبیقی گرفت. شهلا حائری اکنون بیش از بیست سال است که در دانشگاه تدریس میکند. شهلا حائری در کنار تدریس، کار ترجمه و بهویژه ترجمهی نمایشنامه را بهصورت تخصصی انجام میدهد.
شهلا حائری در سال 1391 نخستین رمان خود را بانام «بیخود و بیجهت» منتشر کرد و این کتاب خیلی زود به چاپهای بعدی رسید؛ یک سال بعد از انتشار اولین رمانش حائری دومین کتابش را هم منتشر کرد. نام این اثر «فهرست حسرتها» است که حائری در آن با استفاده از روش تعدد راوی خوانش کتاب را جذاب کرده است.
شهلا حائری تاکنون بسیاری از رمانها، داستانهای کوتاه و بهویژه نمایشنامههای مشهور فرانسوی را به فارسی ترجمه کرده است و نقش گستردهای در معرفی نویسندگان فرانسوی به فارسیزبانان داشته است. حائری را میتوان مترجم تخصصی آثار اشمیت دانست؛ زیرا او در کارنامهی ادبیاش حدود شش عنوان از اریک امانوئل اشمیت ترجمه کرده است. نسخهی فیزیکی این آثار را نشر قطره منتشر کرده است، اما شما میتوانید نسخهی الکترونیکی و پی دی اف pdf این آثار را با قیمت مناسب از فیدیبو خرید کنید و آنها را دانلود کنید.
حائری دربارهی ترجمه میگوید: «متنی را ترجمه کنید که به آن علاقه دارید. اگر شما متنی را ترجمه کنید که به آن علاقه ندارید، از عهدهاش خوب برنمیآیید. حداقل من اینطور هستم. بنابراین من کتابهایی که ترجمه کردم، انتخابهای خودم بود. کتابهایی بود که دوست داشتم بقیه مردم را هم در لذت خواندن و بهره بردن از آنها با خودم شریک کنم. کتاب تألیفیام روی آثار مارسل پروست علاقه شخصی خودم است و فکر میکردم این کتاب را باید در دسترس بقیه قرار داد. آنطور که خودم مارسل پروست را میشناختم، میخواستم به بقیه معرفیاش کنم. در واقع ترجمه برای من نوعی شریک شدن خوشی خواندن و ادبیات با سایر مردم است. به همین خاطر تمام کتابهایی که ترجمه کردهام، کتابهایی است که به آنها علاقه داشتهام.»
اگر شما هم جز آن دسته از خوانندگانی باشید که فقط کتابهایی را میخرید که نامشان آشنا و نویسندهای پرآوازه دارند، شاید در نگاه اول از این کتاب عبور کنید. اما مسئلهی اصلی این است که اگر کتابی را بخوانید که بقیه آن را میخوانند آنگاه همانطوری فکر میکنید که بقیه فکر میکنند و این میتواند روزی تبدیل به بزرگترین فاجعهی بشریت شود.
خوب است که گاهی به سراغ خواندن کتابهایی بروید که نه نویسندهاش را میشناسید نه اسم کتاب را شنیدهاید و نه حتی در ژانر موردعلاقهتان است. خواندن این نوع کتابها میتواند نگاه شمارا به زندگی باز کند و شاید حتی باعث شود که نویسنده یا کتاب محبوب جدیدی پیدا کنید و چه چیزی از این بهتر؟
آنچه در بالا خواندید نقد و بررسی کتاب مهمانسرای دو دنیا اثر اریک امانوئل اشمیت ترجمه شهلا حائری بود. خرید و دانلود این اثر از همین صفحهی فیدیبو امکانپذیر است.
فرمت محتوا | epub |
حجم | 593.۹۴ کیلوبایت |
تعداد صفحات | 120 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۰۴:۰۰:۰۰ |
نویسنده | اریک امانوئل اشمیت |
مترجم | شهلا حائری |
ناشر | نشر قطره |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | Hôtel des Deux Mondes |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۷/۱۱/۰۷ |
قیمت ارزی | 3 دلار |
قیمت چاپی | 60,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
من نمایشنامه تا حالا نخونده بودم ولی از خوندن این نمایشنامه واقعا لذت بردم قلم خوبی داره اشمیت. این نمایشنامه چند شخصیت با افکار و احساسات متفاوت روبرو هستیم اما در واقع درباره جوانی به نام ژولین است او جوانیست که دنیا و زندگی معنایش را از دست داده و در پوچی و سیاهی غرق شده ولی در مقابل شخصیت لرا رو داریم دختری که از ابتدای زندگیش درگیر بیماری بوده اما از کوچکترین چیزی در زندگیش با تمام وجودش سعی کرده لذت ببره و از زندگی ناامید نشده من واقعا از خوندنش لذت بردم😍
خیلی قشنگ بود ..فکر نمیکردم انقدر خوب باشه .... ی جاش میگه .. _عشق ما اینده ای نداره _اینده اهمیتی نداره حق با توئه .. ..... یا میگه این ادمها ی طوری زندگی میکنند ک گویا نامیرا هستند ...عشق نمیورزند سرمایه گزاری میکنند ....
این کتاب اولین نمایشنامه ای بود که من خوندم. ب اید بگم به عنوان کسی که اون زمان هیچ آشنایی با نمایشنامه نداشت، قلم نویسنده بسیااااار روون، قشنگ و گیرا بود. به طوری که درجا رفتم و بقیه کارهاش رو هم خوندم و یکی از یکی قشنگ تر هستن. واقعا توصیه میکنم این کتابو چون هم آدمو تو جاهای مختلفش تحت تاثیر قرار میده هم خیلی جذابه
داستانهای اشمیت دو دسته است: دسته ی اول اونایی هستن که یه پژوهشگر فلسفه نوشته دسته ی دوم اونایی که انگار یه دختربچه ی ده ساله نوشته، طوری که آخرش میگیم آخییییی نازیییییی، چه قشنگ! متاسفانه این کتاب جزء دسته ی دومه.
بیشتر بر روی دیالوگ سوار بود و کنکاش یا نظریه خاصی در مورد صحبت های طرفین نداره و دنبال جواب دادن به سوالات مطرح شده رو نداره در کل فقط پرداخت به سوالات مرسوم ذهنی ه ست نه جواب یا نظری
کتاب بسیار زیبایی بود من یک کتاب دیگی هم از این نویسنده خوانده بودم و خوشم آمده بود. الته ترجمه خانم دکتر حائری هم بسیار عالی است. امیدوارم به زودی تاتر شدن این کتاب را ببینیم.
واقعا رمان خیلی زیبایی بود و ارزش خوانده شدن داشت پیشنهاد میکنم حتما فیلمش رو هم ببینید هرچند قسمت هایی از رمان داخل فیلم نیست ولی اون هم ارزش دیدن داره اسمش( مقیمان ناکجا) ست
کتابهای اریک امانوئل اشمیت همشون زیباست. حتما بخونید و لذت ببرید.
تو دورهای که اشتغال ذهنی با مرگ پیدا کرده بودم خوندم و یکی از کتاب های تسلی بخش اون دوره بود. لطیف و نکته سنج، غافلگیر کننده و جذاب.
به شدت قشنگ بود، بماند که همه کتاب های امانوئل اشمیت قشنگه ولی این کتاب یه جور دیگه ای جذابه که حتما پیشنهاد میکنم مطالعه کنید.