این کتاب حاصل دوستی میان شاعران است، دوستی میان فرهنگهای ایران و فرانسه. به نیت ارائهی چشماندازی از شعر معاصر فرانسوی به خوانندگان ایرانی، خواه به زبان فرانسوی آشنا باشند یا خیر، من و آلن لانس، مدیر خانهی نویسندگان فرانسه، دست بهکار تدوین گزینهای از شعر معاصر آن کشور در فاصلهی نیمهی قرن بیستم تا امروز شدیم.
حاصل کار، نمونهی آثار سی و پنج شاعری است که در این مجموعه میبینیم. فهرست حاضر پس از چند رفت و برگشت میان تهران و پاریس به شکل نهایی درآمد، زیرا به علّت مشکلاتی که در ترجمه و انتقال سبک، اندیشه و زبان برخی شاعران به فارسی وجود داشت، ناچار شدیم که شماری از نامآوران را کنار بگذاریم. معرفیهای کوتاهی که در پیشانی آثار هر شاعر آمده به درخواست ما به قلم کلودآلن، شاعر و متخصص جریانهای ادبی، تحریر شد (با این استثنا که مقدمهی مربوط به لئونار گاسپار را ژان باتیست پارا نگاشته است) و با نظارت وی به قلم فریده روا نویسندهی ایرانی مقیم فرانسه به فارسی برگشت.
به عنوان سرپرست طرح، اهتمام من ایجاد نوعی هماهنگی بین کارهای دوازده مترجم بوده است، جز در مواردی که برخی از آنان ترجیح دادند در انتخاب متون و بازخوانی ترجمهها با من مشورت کنند.
اینک حاصل این کوشش دستهجمعی، یعنی تدارک منظرهای گسترده از آفرینشها و گرایشهای گوناگون شاعران معاصر فرانسه، که به ویژه به جوانان، دانشجویان و شاعران همچون مرجعی یگانه و بیسابقه تقدیم میشود؛ شاید در چاپهای بعدی با افزودن شاعران دیگر مجموعهی کاملتری عرضه کنیم.
این گلچین به همت بخش همکاریها و فعالیتهای فرهنگی سفارت فرانسه در ایران، وزارت امورخارجه و خانهی نویسندگان آن کشور شکل گرفته است.
با تشکر از یاریهای شاعران کلود استبان و ژان باتیست پارا طی اقامتشان در تهران، و نیز تشکر از آلن لانس برای مساعدتهای مستمرش، دومینیک ترابی، سانتاسیمون پیتری، مریم موسوی و دلآرا قهرمان در پدید آوردن این گلچین ادبی.
محمدعلی سپانلو