
دن کیشوت، شوالیه رؤیاپرداز اسپانیایی، هنوز پس از قرنها الهامبخش اندیشه، طنز و نقد اجتماعی است. جلد اول کتاب دن کیشوت، اثر میگل سروانتس، با ترجمه ماندگار محمد قاضی و از سوی نشر ثالث، در قالب نسخه الکترونیکی منتشر شده و اکنون از طریق فیدیبو در دسترس علاقهمندان قرار دارد. این اثر که در دسته داستان و رمان خارجی جای میگیرد، یکی از ستونهای اصلی ادبیات کلاسیک جهان به شمار میرود.
دن کیشوت (Don Quixote) رمانی طنزآمیز، فلسفی و چندلایه است که برای نخستین بار در اوایل قرن هفدهم منتشر شد و از همان زمان، تحولی اساسی در شیوه روایت، شخصیتپردازی و دیدگاه به ادبیات بهوجود آورد. قهرمان داستان، کشاورزی است اهل لامانچا که با خواندن بیش از حد داستانهای شوالیهای، عقلش را از دست میدهد و تصمیم میگیرد خود را به شکل یک شوالیه درآورد و برای اجرای عدالت، به نبرد با پلیدیها بپردازد؛ حتی اگر دشمنش آسیاببادی باشد!
در جلد اول این رمان، دن کیشوت همراه با نوکر وفادارش سانچو پانزا، سفری پرماجرا را آغاز میکند. او در خیال خود علیه ستمگران میجنگد، بانویی خیالی به نام دولسینهآ دل توبوسو را میپرستد و هر واقعهای را از فیلتر ذهن شوالیهگرایانهاش تفسیر میکند. در طول سفر، دن کیشوت بارها شکست میخورد، تحقیر میشود و مردم او را دیوانه میپندارند، اما او همچنان به راه خود باور دارد.
این جلد آغازگر روایت دن کیشوت است، اما در عین طنز، بازتابی از پرسشهای عمیق درباره حقیقت، هویت، قدرت تخیل و جدال با واقعیتهای خشن زندگی است.
سروانتس با نثری طنزآمیز، ساختارشکن و چندلایه، اثری خلق کرده که هم سرگرمکننده است و هم سرشار از مفاهیم فلسفی. ترجمهی محمد قاضی یکی از شناختهشدهترین و موفقترین ترجمههای فارسی این اثر است که با زبانی روان و هوشمندانه، طنز، ظرافت و وزن ادبی اثر اصلی را بهخوبی منتقل کرده است.
این کتاب برای همه کسانیست که به آثار کلاسیک با محتوای اجتماعی، فلسفی و طنز علاقه دارند:
وقتی پهلوان اسمی باب طبع خود به اسبش داد خواست تا برای خود نیز اسم شایستهای برگزیند و این فکر هشت روز دیگر از وقت او را برای یافتن نام جدید گرفت تا در پایان آن مدت مصمم شد خود را دن کیشوت بنامد. به قراری که میگویند از همانجا است که مؤلفین حکم کردهاند که لقب قبلی پهلوان «کیگزادا» بوده است نه «کزادا» که برخی خواستهاند آنرا به دیگران بقبولانند. آنگه چون به یادآورد که آمادیس دلاور تنها به انتهاب نام ساده «آمادیس» اکتفا نکرده بلکه نام وطنش را نیز به آخر اسم خود افزوده بود تا وطن را بلند آوازه سازد و لذا خود را «آمادیس گل» نامیده بود، او نیز به عنوان یک پهلوان کامل عیار خواست نام وطنش را به نام خود بیفزاید و خود را «دن کیشوت مانش» بنامد تا به خیال خود هم نژاد و مسقط الرأس خود را مشخص نماید و هم با اقتباس نام وطنش موجب افتخار آن گردد.
اگر از این رمان کلاسیک لذت بردید، آثار زیر نیز میتوانند برای شما جذاب باشند:
نسخه الکترونیکی دن کیشوت جلد اول با ترجمهی محمد قاضی و از سوی نشر ثالث از طریق اپلیکیشن و سایت فیدیبو قابل خرید و مطالعه است. با تهیه اشتراک فیدیپلاس نیز میتوانید به دهها هزار عنوان کتاب دیگر در حوزه رمانهای کلاسیک، فلسفی و اجتماعی، بهصورت متنی و صوتی دسترسی داشته باشید.
| فرمت محتوا | epub |
| گوینده هوشمند (AI) | راوی |
| حجم | 2.۷۱ کیلوبایت |
| تعداد صفحات | 671 صفحه |
| زمان تقریبی مطالعه | ۰۰:۰۰ |
| نویسنده | سروانتس |
| مترجم | محمد قاضی |
| ناشر | نشر ثالث |
| زبان | فارسی |
| تاریخ انتشار | ۱۴۰۳/۱۰/۱۹ |
| قیمت ارزی | 5 دلار |
| مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |