فرمت محتوا | epub |
حجم | 2.۴۳ مگابایت |
تعداد صفحات | 632 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۲۱:۰۴:۰۰ |
نویسنده | الیف شافاک |
مترجم | سولماز ارزیلی |
ناشر | کتاب مرو |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | Three daughters of Eve |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۷/۰۹/۲۸ |
قیمت ارزی | 4 دلار |
قیمت چاپی | 52,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
لطفا نسخه نشرنون رو بگدارید
بجای ترجمه دوباره بهتره برید کتابهای دیگری که ترجمه ندارن رو ترجمه کنید
به نظرم مترجم اول باید به زبان خودش مسلط باشه بعد بره سراغ ترجمه
داستان به راحتی خواننده رو با شخصیت ها درگیر میکرد انگار شخصیت ها واقعی هستن ...تا جاییکه خواننده کتاب دوست داشت خدا رو با گفته های پرفسور ازور و شخصیت های دیگه بهتر بشناسه ...زیبایی داستان به جایی رسید که سه شخصیت تضاد هم مونا شیرین و پری هرسه با عقاید مختلفی که داشتن حتی دعوا بر سر اعتقاداتشون بازهم کنار هم ماندند و تضاد افکارشون باعث جدایی هیچ یک از ان ها نشد... اما ضعفی که وجود داشت شخصیت پری هیچگاه به جواب پرسش هاش نرسید ...هیچوقت نتونست تردید هاش رو به یقین تبدیل کنه ...حتی با گذشت زمان...و انتهای داستان باز هم با تردید و دو دلی و شک تمام شد
ترجمه ش خعلی فاجعه بود
کتاب رو امروز تموم کردم و کاملا راضی بودم.کتاب در رابطه با مسائلی مثل خداون د،هویت و تا حدودی سیاست هست.خیلی خوشحالم تونستم تو این برهه از زندگیم این کتابو بخونم حس میکنم میتونه راهنمای خوبی باشه برای کسانی مثل من ک دچار یک نوع سردرگمی هستن.ولی کتابی نیست که سرسری اون رو خوند باید پای بعضی جملاتش مکث کرد و راجع بهشون فکر کرد.
اصلا ارزش خوندن نداشت. خیلی ریتم کندی داشت. با کتاب ملت عشق که اثر همین نویسنده بود ، قابل مقایسه نیست.
سلام . یه سری کتاب ازین برنامه خریدم.. برنامه های گوشیم پاک شد.. دوباره نصب کردم اما تمام کتابهام رو از دست دادم.. لطفا راهنمایی بفرمایید
کتاب های الیف شافاک همه از استاندارد قابل قبولی برخوردارند و ارزش خوندن دارند. من این کتاب را هم خوندم. واقعا کتاب خوبیه. به نظر من ریشه مشکلات افراد داستان یعنی هم خانواده پری و استاد دانشگاهش به اشتباهات بزرگ خودشون برمیگرده و اصلا ربطی به مساله خدا نداره و جدل زیادشون در مورد خدا یا مذهب یک نوع فرافکنی و فرار از وجدان درونی و تلاش برای پیدا کردن یک مقصر خارج از وجود خودشون هست.
کتاب خیلی خوبیه. همه نوشته های الف شفق خوبن. بیشتر نویسنده های ترک باتوجه به تحولات ترکیه به موضوعات عرفانی و دینی رو آوردن. داستان ساختار خوبی داره ولی آخرش خیلی عجولانه و مصنوعی شده. برای اینکه آخر داستان لو نره بیشتر از این نمیشه گفت. ترجمه بی عیب نیست ولی در مجموع خوب و روان کار شده. میتونست اصل اشعار حافظ رو بجای ترجمه بیاره که برای فارسی زبان ها آشناتره.