کتابِ حاضر در کنارِ مطرحکردنِ حاشیههای حیرتانگیزِ پیرامونِ ترجمه که کمتر به آنها توجه شده است، به بررسیِ صحتوسُقم چنین نقلهایی درباره ترجمه نیز پرداخته است؛ البته نه مشخصاً دو ماجرایی که در بالا آمد. در این کتاب از موقعیتهای متنوعی میخوانید که ردّ مترجمان در آنها غیرقابل انکار است. از مشکلاتِ ترجمه کتابهای مقدس تا دادگاه محاکمه سرانِ نازی در نورمبرگ، از پیچیدگیهای ترجمه خبر تا ترجمه شعر، از دشواریهای زیرنویسکردن فیلم تا ترجمه ادبی و از ترجمه ماشینی تا روابطِ ناشر و مترجم. ولی نام این کتاب هم خودْ ماجرای مفصلی دارد.