کتاب شب بخیر غریبه نوشته مکایا بی گالت، با ترجمه روان آرش افراسیابی و انتشار توسط نشر بیدگل، اثری است که به بررسی روابط انسانی، احساسات و پیچیدگیهای زندگی میپردازد. این کتاب با زبانی ساده و روان، به روایت داستانی جذاب و پرکشش میپردازد که خواننده را تا پایان با خود همراه میکند. نشر بیدگل که ناشر این اثر است، به انتشار آثار ادبی با کیفیت و ترجمههای خوب شناخته میشود و انتخاب این ناشر برای انتشار «شب بخیر غریبه» نشان از اهمیت و ارزش این اثر دارد. این کتاب به دلیل پرداختن به موضوعات انسانی و روابط بین فردی، میتواند برای طیف وسیعی از مخاطبان جذاب باشد. ترجمه آرش افراسیابی نیز نقش مهمی در انتقال صحیح مفاهیم و حس و حال داستان به خوانندگان فارسیزبان داشته است. این کتاب در سال ۱۴۰۳ توسط نشر بیدگل به چاپ رسیده است.
«شب بخیر غریبه» به نظر میرسد که به طور خاص به بررسی تأثیر ورود یک فرد جدید (غریبه) به یک جمع یا خانواده میپردازد. این ورود میتواند باعث ایجاد تغییرات و چالشهای مختلفی در روابط بین افراد شود. نویسنده با استفاده از شخصیتپردازی دقیق و روایت جذاب، به بررسی این تغییرات و تأثیرات آن بر زندگی شخصیتها میپردازد. عنوان کتاب، «شب بخیر غریبه»، به خودی خود کنجکاوی خواننده را برمیانگیزد و او را به دنبال کشف راز این غریبه و تأثیرش بر داستان میکشاند. این اثر میتواند برای علاقهمندان به داستانهای روانشناختی و اجتماعی که به بررسی روابط انسانی و تأثیرات متقابل افراد بر یکدیگر میپردازند، جذاب باشد.
شب بخیر غریبه داستان زندگی خواهر و برادری به نامهای لیدیا و لوکاس را روایت میکند که با ورود غریبهای به زندگیشان، مسیر زندگیشان دستخوش تغییر میشود و دیگر هیچ چیز به حالت سابق بازنمیگردد. لیدیا مسئولیت مراقبت از برادرش لوکاس را بر عهده دارد. لوکاس جوانی خجالتی و منزوی است که در برقراری ارتباط با دیگران مشکل دارد. ورود این غریبه، تعادل زندگی آنها را برهم میزند و آنها را با چالشهای جدیدی روبرو میکند. این رمان در دستهبندی ادبیات داستانی رازآلود و ترسناک قرار میگیرد و به بررسی روابط خانوادگی و تاثیر حضور یک فرد خارجی بر این روابط میپردازد.
داستان با تمرکز بر روابط خانوادگی و به خصوص رابطه بین خواهر و برادر، به بررسی موضوعاتی مانند مسئولیت، حمایت، تنهایی و ترس میپردازد. ورود غریبه به زندگی آنها نه تنها باعث ایجاد تنش و دگرگونی در روابط خانوادگیشان میشود، بلکه آنها را با جنبههای پنهان و تاریک زندگی خود و دیگران نیز روبرو میکند. این رمان با ایجاد فضایی رازآلود و دلهرهآور، خواننده را درگیر داستان میکند و او را به دنبال کشف رازهای پنهان و انگیزههای شخصیتها میکشاند. «شب بخیر غریبه» علاوه بر جنبههای داستانی، به مسائل روانشناختی و اجتماعی نیز میپردازد و میتواند تأثیر عمیقی بر خواننده بگذارد.
مکایا بی گالت نویسندۀ تحسینشده آمریکایی و فارغالتحصیل دانشگاه MFA سیراکوز است. او اکنون در رشته نویسندگی کالج هنرهای زیبای ورمونت تدریس میکند و جایزۀ کتاب ورمونت را میگرداند. «شب بخیر غریبه» اولین کتاب اوست که تحسین بسیاری را برای وی در پی داشته است. این رمان نامزد جایزۀ شرلی جکسون و جایزۀ رماناولیها شده بود که خود نشان از کیفیت بالای اثر و توجه منتقدان به آن دارد. این اطلاعات نشان میدهد که بی گالت نویسندهای با پشتوانه آکادمیک و تجربه تدریس نویسندگی است و اولین اثر او نیز با استقبال خوبی روبرو شده و مورد توجه محافل ادبی قرار گرفته است. نامزدی برای جوایز معتبر ادبی همچون جایزه شرلی جکسون و جایزه رمان اولیها، مهر تاییدی بر ارزش ادبی این اثر و استعداد نویسندگی مکایا بی گالت است.
تجربه تدریس نویسندگی در کالج هنرهای زیبای ورمونت نشان از تسلط بی گالت بر فنون نویسندگی و شناخت عمیق او از ادبیات داستانی دارد. گرداندن جایزه کتاب ورمونت نیز نشان از تعهد او به جامعه ادبی و حمایت از نویسندگان دیگر دارد. با توجه به این اطلاعات، میتوان انتظار داشت که «شب بخیر غریبه» اثری باشد که با دقت و ظرافت نوشته شده و از نظر ساختار داستانی و شخصیتپردازی، دارای کیفیت بالایی باشد. استقبال منتقدان و نامزدی برای جوایز معتبر نیز این انتظار را تقویت میکند.
ترجمه آرش افراسیابی از کتاب «شب بخیر غریبه» نقش مهمی در انتقال مفاهیم و احساسات داستان به خوانندگان فارسیزبان ایفا میکند. یک ترجمه خوب میتواند پلی بین فرهنگها و زبانها باشد و به خواننده این امکان را بدهد که به درک عمیقتری از اثر دست یابد. آرش افراسیابی با ترجمه روان و دقیق خود، به خوانندگان فارسیزبان این فرصت را میدهد که از داستان «شب بخیر غریبه» لذت ببرند و با شخصیتها و اتفاقات آن ارتباط برقرار کنند. انتخاب واژگان مناسب، حفظ لحن نویسنده و دقت در انتقال مفاهیم، از جمله ویژگیهای یک ترجمه خوب است که به نظر میرسد در ترجمه افراسیابی به آن توجه شده است. همچنین، آشنایی مترجم با ادبیات داستانی و سبکهای مختلف نویسندگی، میتواند به او در ارائه ترجمهای دقیقتر و روانتر کمک کند.
ترجمه خوب نه تنها به انتقال معنای لغوی کلمات، بلکه به انتقال حس، فضا و لحن نویسنده نیز توجه دارد. مترجم باید بتواند با استفاده از زبان مقصد، همان تأثیری را بر خواننده بگذارد که نویسنده در زبان اصلی قصد داشته است. با توجه به اینکه «شب بخیر غریبه» اثری داستانی با فضایی خاص به نظر میرسد، ترجمه دقیق و هنرمندانه میتواند نقش مهمی در درک و لذت بردن از این فضا داشته باشد. انتخاب نشر بیدگل که به انتشار آثار با کیفیت شهرت دارد، نیز میتواند اطمینان بیشتری به خواننده در مورد کیفیت ترجمه و چاپ کتاب بدهد.
با توجه به اینکه «شب بخیر غریبه» در دستهبندی ادبیات داستانی رازآلود و ترسناک قرار میگیرد و به بررسی روابط انسانی و خانوادگی میپردازد، میتوان کتابهای زیر را به عنوان پیشنهادهایی برای دوستداران این اثر معرفی کرد:
فرمت محتوا | epub |
حجم | 1.۹۷ کیلوبایت |
تعداد صفحات | 440 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۴:۴۰:۰۰ |
نویسنده | مکایا بی گالت |
مترجم | آرش افراسیابی |
ناشر | نشر بیدگل |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | Goodnight Stranger |
تاریخ انتشار | ۱۴۰۳/۰۶/۱۸ |
قیمت ارزی | 8 دلار |
قیمت چاپی | 420,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
آن احساسات هنوز با من بودند. خاصیت احساسات قدیمی همین است. زنگار میبندند، اما هنوز زنده و جاریند! لایههایی از خشم و اندوه و ترس که روی هم انباشته میشوند. این بار باعث و بانی جان گرفتن تمام آن احساسات کول بود. او بود که دریای راکد و آرام زندگیم را بر هم زده بود، گل و لای تهنشین شده بر کف دریا را به سطح آورده و آب را آشفته و تیره و گل آلود کرده بود.
اول اینکه کتاب جنایی - پلیسی نیست شاید بشه گفت درگیر یه معماست اما فاقد هر گونه هیجان یا تعلیقه. داستان خیلی غیر منطقیه. با توجه به قیمت بالای کتاب اصلا ارزش خرید و مطالعه نداره
لطفا در فیدیپلاس قرار بدین
#کتاب_بعدی_من