نمایشنامهای بسیار عمیق. در ۱۹ سالگی خواندم نفهمیدم. در ۲۹ سالگی نمایشاش را بر صحنه دیدم و لذت بردم. در ۴۳ سالگی دوباره...
نه اینکه ای ن ترجمه بد باشه اما چرا کتابا رو با ترجمه مترجم های پیش کسوت تر نمی ذارین؟ ابوالحسن نجفی هم این کتاب رو ترجمه...
این کتاب رو با دو ترجمه خانوم پری صابری و اقای ابولحسن نجفی خوندم و مقایسه کردم صفحات رو ....ترجمه خانوم صابری رو پیشنها...
حقیقتا نه جالب بود نه باهاش ارتباط گرفتم نمیدونم مشکل از من بود یا ترجمه ولی اصلا بنظرم جملات سرو ته و معنی نداشتن واقعا...
با تحقیق بین ترجمه های مختلف، متوجه شدم این ترجمه، ترجمهی خوبی نیست. بیش از حد امروزی و محاوره ای شده و از لحن واقعی کا...
نمایش کالیگولا بی تردید جزو برترین نمایشنامه های قرون معاصر هست و خوندنش رو به افرادی که علاقه زیادی به نقد ادبی و همچنی...
ترجمه عالی بود و محتوای کتاب هم عالی و لازمه چندبار خوندنه...
نمایشنامههای دیگر کامو رو بیشتر دوس داشتم ولی لذت بردم....
لذت بردم بخصوص از ترجمه خانوم صابری عزیز...
ترجمه واقعا ضعیف بود...
بدون شک این اولینبارى نیست که در سرزمین ما قدرت بىحسابى دست یک نفر مىافته، ولى این اولینباریه که یک نفر از این قدرت،...
روزى فرا مىرسه که او یکه و تنها در برابر یک امپراتورى انباشته از مردگان و اقوام مردگان قرار بگیره....
ما امپراتور دیوانه داشتیم، ولى این یکى کاملاً دیوانه نیست و نفرت من از او اینه که درست مىدونه چى مىخواد....