
| فرمت محتوا | mp۳ |
| حجم | 374.۹۶ مگابایت |
| مدت زمان | ۱۳:۳۲:۵۸ |
| نویسنده | هاروکی موراکامی |
| مترجم | مهدی غبرایی |
| گوینده | فرزانه فائزی |
| گوینده دوم | شهره روحی |
| گوینده سوم | کامبیز خلیلی |
| ناشر | نشر صوتی نیک |
| زبان | فارسی |
| تاریخ انتشار | ۱۴۰۲/۰۴/۰۷ |
| قیمت ارزی | 6.۵ دلار |
| مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
گرچه با سایر کتابهای موراکامی متفاوت بود و بر خلاف کتابهایی که از او خوانده بودم، نه تنها سورئال یا حتی در ژانر رئالیسم جادویی نبود، بلکه رئال و جذاب بود. 👍 مترجم کتاب به انگلیسی، این اثر را متاثر از کتاب ناتور دشت میداند ولی به گمان من، تفاوتهای زیادی بین این دو وجود دارد. موراکامی در این کتاب بیان میکند که جهان پوچ ولی پر از احساس است ولی سلینجر در ناتور دشت، جهان را سطحی و پر از ریا معرفی میکند. شخصیت اول موراکامی یعنی تورو در چوب نروژی، متفکر، ساکت، با بلوغ تدریجی، درگیر سوگ و چندگانگی احساسی و به دنبال معنا است ولی هولدن در ناتور دشت، پرخاشگر و بیاعتماد است و در برابر جامعه دروغین، میایستد. به عبارتی تورو در جهان واقعی سرگردان، ولی هولدن از آن متنفر است. چوب نروژی، روایتی آرام، موسیقیمانند و احساسی دارد و شخصیتها را از نظر روانشناسی با ظرافت و مداقه زياد واکاوی میکند ولی ناتور دشت مونولوگی خشن، تند و اعتراضی دارد. به طور خلاصه شاید بتوان گفت: چوب نروژی رنج را روایت میکند، ناتور دشت، اعتراض را. یکی از نکات جالب برای من این بود که موراکامی در این اثر، تلاش نمیکند عشق را رمانتیک، آرمانی و کامل نشان دهد و تورو، شخصت اصلی داستان او، ناگزیر میشود بین گذشته نمادین (دوست دختر مردهاش، نائوکو) و آیندهای زنده (همدانشگاهی جدید خود، میدوری)، دومی را برگزیند. در نقدی نوشته شده بود که "مرگ دوستان توروو، کیزکی و پس از آن نائوکو، ستونهای اصلی تجربهٔ احساسی رمان را میسازند. مرگ در این کتاب نه پایان که وزن زندگی است." 👎 به نظر من شخصیتهای زن داستان، بعضیا خیلی اوبژهوار و کلیشهای هستند. روند داستان در برخی جاها کند میشود و نویسنده بیشتر تلاش دارد فضا و روایت بسازد تا اینکه گرهای در داستان بیاندازد و پیرنگ بسازد.
جنگل نروژی یا جوب نروژی یکی از آثار متفاوت موراکامی. از داستان های فانتزی و دنیاهای ناشناخته خبری نیست. داستانی عاشقانه و قابل دسترسه. من به شخصه آثار فانتزی موراکامی رو بیشتر دوست دارم ولی این کتاب هم خیلی خوب بود. صدای گوینده ها بسیار خوب بود. کتاب در چند قسمت سانسور شده که متاسفانه نقاط مهمی هستند. ولی مترجم با د قت زیاد سعی کرده سانسور رو به حداقل برسون.
گویندگی خوب بود. انتخاب موسیقی متن هم خیلی خوب. اما محتوای کتاب... داستان آدمهایی که هر کدوم به نوعی دچار آسیب هستن و قراره تصمیم بگیرن با اون آسیب چطور کنار بیان... داستان سوگ و فقدان، امید و ناامیدی، انتخاب زندگی یا مرگ... کتاب شرح جزئیات و روزمرگیهای زیادی داره و خیلی اوقات خستهکننده بود. سانسور هم داره اما تا حدودی مترجم تونسته منظور رو برسونه.
خیلی کم پیش میاد بتونم با شخصیتهای رمان همزاد پنداری کنم، ولی جزو همین دسته از کتابها بود. حس عجیبی رو در من بیدار کرد به طوری که خیلی آرومتر از قبل شدم و بدون توجه به زمان و مکان یاد گرفتم تو خودم غرق بشم و ب ه ندای درونم گوش بدم، شاید داستان درام خیلی سادهای به نظر بیاد ولی واقعا عمیق بود.
اجرا خوب بود ولی با سرعت ۱.۲۵ بهتر شد. سانسورها اگرچه مترجم تلاشش رو کرده بود توی ذوق میزد. به نظرم یه کمی کسلکننده بود اگرچه مسائل مهمی مثل کنار آمدن با موضوع مرگ، خودکشی و تأثیرش روی دیگران رو به خوبی پیش میکشید و نشون میداد.
بعد از مدتها تصمیم گرفتم یک بار هم نسخهی صوتیش رو گوش کنم، اجراها خوب و روان بود اما این همه حذفیات واقعا پیوستگی مطلب رو از بین برده بود. حیف متن اصلی.
کتاب خوبی هست ولی ایننننننننننننننننننننننننننقدر سانسور داره که قشنگ اثر و کلاااا تغییر داده
خاک به سرم، چوب نروژی دیگه چیه؟ بابا از عنوان معلومه چجوری ترجمه شده، نمی خواد خاص باشید، لطفا همون جنگل نروژی ترجمه کنید، مرسی
بسیار خوب. متن عالی موراکامی و اجرای عالی اقای خلیلی. توصیه میکنم بشنوید.
کتاب خوبیه، ولی بخشهای حذف شده روایی اثر رو کم کرده.