Loading

چند لحظه ...
کتاب قمارباز

کتاب قمارباز

نسخه الکترونیک کتاب قمارباز به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق اپلیکیشن رایگان فیدیبو در دسترس است. همین حالا دانلود کنید

با کد تخفیف hifidibo این کتاب را در اولین خریدتان با ۴۰٪ تخفیف یعنی ۴,۴۴۰ تومان دریافت کنید!

درباره کتاب قمارباز

بعد از دو هفته غیبت، آخرالامر برگشته‌ام. حالا دیگر سه روز است که دوستانم آمده‌اند اینجا، رولتنبرگ. با خود می‌اندیشیدم که لابد مشتاقانه انتظارم را می‌کشند، منتها اشتباه می‌کردم. از جناب ژنرال مگو که ذره‌ای بار خاطر نداشت و چند دقیقه‌ای از سر بنده‌نوازی با من حرف زد و بعد بنده را خدمت خواهرش فرستاد. از قرار معلوم، سر راهشان به ترتیبی پول و پله‌ای قرض کرده بودند. تازه به نظرم هم رسید که جناب ژنرال تا اندازه‌ای دستپاچه است. ماریا فیلیپوفنا گویا سرش خیلی شلوغ بود و به زحمت جواب سلامم را داد. ولی پول را از من گرفت، شمرد و به همه حرف و حدیث من گوش داد. منتظر آمدن مزنتسوف به صرف شام بودند، همین‌طور هم یارو فرانسوی و یک آقای انگلیسی. طبق معمول، تا اندک پولی در خانه پیدا می‌شد، بساط مهمانی برقرار می‌شد. خوب دیگر، رسم در مسکو چنین است. پولینا الکساندروفنا، تا مرا دید، پرسید مگر سفر قندهار رفته بودی، و تا من آمدم جواب بدهم گذاشت و رفت. معلوم است که مخصوصا این کار را کرد. ما بایست با هم، هر طور شده، بی‌رودربایستی حرف بزنیم.

ادامه...

مشخصات کتاب قمارباز

  • ناشر نشر نیلوفر
  • تاریخ نشر
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 1.34 مگابایت
  • تعداد صفحات ۲۳۷ صفحه
  • شابک

بخشی از کتاب قمارباز

شما به آخر نمونه کتاب رسیده‌اید، برای خواندن نسخه کامل، کتاب الکترونیک را خریداری نمایید و سپس با نصب اپلیکیشن فیدیبو آن را مطالعه کنید:

در حال بارگذاری...

نظرات کاربران درباره کتاب قمارباز

کتابی کلاسیک از نویسنده ای نام آور اما شوربختانه همراه با ترجمه ای چارواداری و تهوع آور،جناب مترجم چطور بخود اجازه میدهید در متن کتاب چنین نویسنده شهیری دخل و تصرف نمایید و بطور مثال بنویسید (ای بی بی دو عالم نگهدار خانم باش ) آیا مترجمین خارجی نیز با آثار ادبی ما چنین میکنند؟ یا در آتجا هر شخصی نمیتواند بخود اجازه داده وارد این عرصه شده و اسم مترجم برخود گذارد.
در ۴ سال پیش توسط حمیدرضا عقابی ( | )
سفر قندهار؟؟؟؟؟؟؟؟داستایوسکی؟؟؟؟؟مگه داریم؟مگه میشه؟
در ۲ سال پیش توسط محمدرضا خسروی ( | )
با تموم احترامی که برای آقای صالح حسینی قائلم ولی ایشون از نظر بنده نابودگر آثار ادبی هستند . یادمه کتاب ۱۹۸۴ رو با کلی ذوق خریدم و شروع به خوندنش کردم جملات بی سرو ته آکنده از کلمات و فعل های قلمبه سلمبه و به حدی ترجمه آقای حسینی باعث انزجارم از کتاب شد که انداختمش دور ... دخل و تصرف بسیار افراطی تو ترجمه دارند که اصلا قابل قبول نیست . به نظر بنده بازم میگم (نظر بنده) ترجمه زیبا ترجمه ای هستش که به پویایی و هموار کردن مطالعه خواننده کمک کنه که آقای حسینی دقیقا برعکس دارن عمل میکنن . دوستانی که قصد خوندن کتاب رو دارن پیشنهاد میکنم درکمال آرامش و لذت ترجمه جلال آل احمد رو بخونن تا ذهنیتشون نسبت به کتاب و داستایوسکی خراب نشه .
در ۱۲ ماه پیش توسط اقبال پوزشی ( | )
ترجمه اش واقعا افتضاح بود
در ۲ سال پیش توسط مهدی لطفی ( | )
این کتاب رو استاد سروش حبیبی هم ترجمه کرده. ایشون مستقیم از روسی ترجمه میکنن. من هر ترجمه ای از آقای حبیبی خوندم واقعا حیرت انگیز بوده
در ۲ سال پیش توسط مسعود ( | )
  • ۱
  • ۲
  • ۳
  • ۴
  • ۵
  • ..
  • ۸
  • ۹
  • بعدی ›
  • آخرین ››