در موردِ حافظ آنقدر مقاله و کتاب تألیف و تدوین شده که اگر همه آنها را در یک جا جمع آوریم خودْ کتابخانهای بزرگ میشود. کمتر موردی است که از نظر استادان ارجمند نگذشته باشد مگر دقایق بسیار لطیف و ظریف که آن هم بهتدریج کشف و نشر خواهد شد. اما این که تأثیرپذیری اروپا و امریکا از حافظ را مورد مطالعه و تحقیق قرار دادم بهخاطر جنبههای تحقیقی و تطبیقی آن بود. در این زمینه هر تلاشی ممکن بود به عمل آمد. گرچه به قول مولوی «جایی که آن کمال است نقصان چه کار است». انسان همیشه در محل نقصان است و به همین دلیل ممکن است از قلم و فکر من هم خطایی گذشته باشد که از خوانندگان صاحب کمال تمنای یادآوری دارم.
در اثری که پیش رو دارید همکاریها و یاری شخصیتهای زیر تأثیر بهسزا داشت که یاد آن را ضروری میدانم. خانم مریم برزگر دانشجوی دکترای زبان و ادب فارسی در جایجای این تحقیق مرا کمک کرد. از خدای بزرگ توفیق این بانوی محقق را آرزو دارم. جناب آقای علیاصغر علمی مدیر انتشارات سخن شخصیتی که در کسوت ناشر، نشر فرهنگ و ادب فارسی را همیشه فرا نظر داشته و با همت و حمیت، خود را ثبتِ تاریخ نشر ایران کرده است، در چاپ این اثر مشوق حقیر بود و توجه او مرا بر آن میداشت که لحظهای درنگ نکنم. خداش یار و غمش در حصار باد. شخصیتهای علمی زیر هرکدام مرا به نوعی یاری دادند: دکتر بهمن نامور مطلق، دکتر طهمورث ساجدی، دکتر احمد خاتمی، دکتر کاووس حسنلی، دکتر حسن امامی و مترجم گرانسنگ سرکار خانم نسترن نصرتزادگان، که زندگیشان به خیر باد. تحقیق این اثر سه سال به طول انجامید و در شهریور ماه یکهزار و سیصد و نود به فرجام رسید؛ بعون الله.