فرمت محتوا | mp۳ |
حجم | 354.۲۸ مگابایت |
مدت زمان | ۰۶:۱۳:۰۶ |
نویسنده | دانته آلیگیری |
مترجم | کاوه میرعباسی |
راوی | فریبا فصیحی |
ناشر | انتشارات کتابسرای نیک |
زبان | فارسی |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۸/۱۱/۲۶ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
قیمت چاپی | 50,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
بدون شک کمدی الهی دانته الگیری یک شاهکار ادبی است، بویژه بخش دوزخ آن، دوستان توجه داشته باشند که این یک رمان نیست، یک حقیقت از جهان دیگر است، اگر با نام ها و تاریخ ایتالیا مشکل دارید، باز هم خواندن کتاب را کنار نگذارید ، اصل موضوع، گناه و کیفر است، و اینکه هر گناهی یک تاوانی دارد و بی کيفر نمیماند، کتاب بایستی ترسناک باشه چون در مورد دوزخ هستش، ترجمه سخت نیست، و ارجاعات جالبی به شعرها و ادبیات فارسی داره، متن اصلی اینگونه ست و فضای کتاب دانته هم سنگین و مبهم!!
فوق العاده ثقیل،در ترجمه از نامانوس ترین کلمات استفاده شده من با تمامتلاشی که کردم تا سرود چهاردهم بیشتر نتونستم ادامه بدم. ضمن این که فکر می کنماساسا گوش دادن به کتاب صوتی این اثر خیلی فایده مند نیست چون سراسر کتاب دارای شخصیت هایی است که برای شناسایی اونها قطعا نیاز به زیرنویس و توضیحات حاشیه ای است
کتاب فوق العاده ای هست. اما دوتا توصیه اول اینکه کتاب صوتی این اثر برای بار اول مناسب نیست چون نیاز داره اساطیر رم باستان و بزرگان مسیحیت رو بشناسین. پس نیاز هست که وقت بزارین و سرچ کنین و یا اینکه کتاب کاغذی باشه که از زیرنویسها استفاده کنین. دوم اینکه حتما اردوف نامه رو که الهام بخش کتابهای معادی هست رو بخونین و ای کاش یه نفر زحمت میکشید و این اثر رو به نثر امروزی برگردان میکرد.
اول اثیر فیزیکی رو با ترجمه شجا عالدین شفا مطالعه کنید، تا با تاریخ ایتالیا، مسیحیت و اسطوره شناسی یونان و روم آشنایی حداقلی پیدا کنید، بعد سراغ این نسخه صوتی بیاین. ترجمه شفاء سلیس است و تمام جیک و پوک کتاب حاشیه نویسی شده. این ترجمه صوتی فصیحه و قطعا برای کسی که اولین بار هست که میخواد کمدی الهی رو بخونه قابل استفهام نیست
دوستانی که از ترجمه ایراد م یگیرند و میگن اصلا روان نیست، این کتاب بصورت شعر است. مثل این میمونه که بگین مثنوی مولوی اصلا روان نیست و نمیشه خوند. بنظر من مترجم خیلی زیبا و آهنگین تونسته ترجمه کنه و همون حسیو به آدم میده که نسخه اصلی کتاب میده.
اگر با اساطیر یونان و مسیحیت آشنا نیستید این کتاب رو نخونید. کمدی الهی یک اثر سخت و پیچیده و به شدت تمثیلی به حساب میاد و این در کتاب دوم خیلی بیشتر میشه. کتاب اول نسبتا ساده است. این ترجمه هم افتضاحه. فقط ترجمه شجاع الدین شفا رو بخونید
من در حال اتمام مطالعه دوزخ هستم به نظرم کار صوتی این اثر مهم تاریخی اون هم با کمترین دخل و تصرف قابل ستایش بد حد و حصر است. برای معانی از سایت آبادیس استفاده میکنم و همچنین نسخه نوشتاری که دارای توض یحات کامل هست رو به همراه گوش دادن مطالعه میکنم درود بر عزیزان اهل ادب و ممنون از گویندگان محترم این اثر صوتی
کتابی هست که باید براش وقت گذاشت و با آرامش خوند. اگه میخواین سریع بخونید که تموم بشه بهتره اصلا برید خلاصه اش رو بخونید. ترجمه خوبه ولی در مواردی با اون مشکل دارم مثلا به نظرم لزومی نداره برای مثلا فاخر کردن متن کلمه های عربی خیلی نامانوس مثل خنزیر یا لحم رو در متن وارد کنیم.
کتاب دوزخ اثر دن براون من رو با کتاب دوزخ اثر دانته الیگیری اشنا کرد؟ خارق العاده نیست؟! :)) هر دو رو پیشنهاد میکنم
قبلا سه گانه ی دانته رو با ترجمه ی استاد شجاع الدین شفا مطالعه کردم که با پاورقی های فراوانی که داشت وتوضیخاتی که در مورد شخصیت ها میدادکتاب رو ملموس تر میکرد و به یاری این پیش زمینه گوش دادن به آن با صدای خانم فریبا فصیحی بسیار دلچسب بود