برابانسیو: این فریادهای وحشت آور چیست؟ چه اتفاق افتاده؟
رودریگو: سینیور، اهل خانهتان همه هستند؟
یاگو: درهای خانهتان با قفل بسته است؟
برابانسیو: چطور؟ برای چه همچو سوآلی میکنید؟
یاگو: اخخ! شما را دزد زده است، آقا. اگر از نام و ننگ خبر دارید، ردای خود را به تن کنید قلبتان را شکافتهاند، نیمی از روحتان را بردهاند. حالا، درست همین حالا، قوچ پیر سیاهی در میش سفیدتان در افتاده است. برخیزید؛ برخیزید! مردم شهر را که در خواب ناز خروپف سر دادهاند به بانک ناقوس بیدار کنید. وگرنه دست ابلیس در کار است تا شما را به مقام پدربزرگی برساند. برخیزید، میگویم.
برابانسیو: چه! مگر دیوانه شدهاید؟
رودریگو: سینیور بسیار محترم، آیا صدای مرا شناختید؟
برابانسیو: نه، چه کسی هستید؟
رودریگو: من رودریگو نام دارم.
خیلی ترجمه فوق العاده ای هست.
من خودم چند وقتی هست که خیلی کتاب داستان و رمان و نمایشنامه نمی خونم و بیشتر کتاب های روانشناسی و پیشرفت فردی مطالعه می کنم. اما شکسپیر با ترجمه آقای به آذین و خیرآبادی فوق العاده است.
ممنونم فیدیبو
5
سلام. میخواستم بدونم این ترجمه بهتر و کاملتر و به اصل نزدیکتره یا ترجمه آقای عبدالحسین نوشین؟
5
سلام؛نیاز به تعریف نداره اما آثار شکسپیر از بهترین هاشت و اتللو از بهترین های اونه...
5
ترکیب نویسندگی شکسپیر و ترجمهی بهآذین نتیجهای جز «عالی» نداره.