فرمت محتوا | epub |
حجم | 3.۰۵ مگابایت |
تعداد صفحات | 544 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۸:۰۸:۰۰ |
نویسنده | فئودور داستایفسکی |
مترجم | پرویز شهدی |
ناشر | مجید |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | L'Idiot |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۷/۰۳/۲۲ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
قیمت چاپی | 700,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
سخن اول اینکه بسیار از ترجمه ی آقای شهدی لذت بردم. علاوه بر اینکه خیلی روان و رسا ترجمه کردن، مقدمه ی بسیار جالب توجهی هم اول کتاب ارائه دادن که نکات مهمی داشت. شخصاً "ابله" رو دوست نداشتم و علتش رو در صفحه ی جلد دوم گفتم ولی شخصیت پردازی "ابله" فوق العاده بود. شخصیت های چند لایه و پیچیده که البته بقول خودِ جناب شهدی، تقریباً همشون "عقلشون پاره سنگ برمی داره" و خودِ ابله - بجز در روزهای پایانی داستان - از بقیه عاقل تره. کاراکتر محبوبم، همسر ژنرال بود که واقعاً مادرانه، زیرک و در عین حال کمی گیج به تصویر کشیده شده بود. تا به حال ندیده بودم کسی کاراکتر مادر رو اینقدر واقعی و درست به تصویر بکشه : با همه ی عشقی که نسبت به فرزندانش داره و تمام حرصی که از دستشون میخوره. لبریز از تجربه به طوری که نگرانیش بیش از حد میشه، پر از نصیحت ولی با بیانی که کسی تمایل چندانی برای شنیدنشون نداره. خلق چنین کاراکتری واقعاً فقط از جناب داستایوفسکی بر میاد. سایر کاراکتر ها هم واقعاً عالی بودن : ابله که تصویری بسیار غیر کلیشه ای و جالب از یک انسان خوب ارائه کرد، هیپولیت با تلخی هولناک انسان بی ایمان در چند قدمی مرگ، "آدم های عادی" و حتی ناستازیا و آگلائه که بخصوص از دست این آخری کم مونده بود خودمم به مرز جنون برسم.😂
با احترام و مهر فراوان نسبت به استاد پرویز شهدی، اما من این شاهکار رو با ترجمه آقای سروش حبیبی می پسندم چون مستقیما از روسی ترجمه شده و مطمئن باشید آقای حبیبی بسیار مترجم متعهد و خوش قلمی است. اما در اینکه جناب شهدی بسیار مترجم قابل و بزرگواری هستند شکی نیست، ایشان کتاب های بسیار خوبی از جمله دزیره، شرق بهشت،مرشد و مارگریتا و رستاخیز و ... رو ترجمه کردند که در نوع خود بسیار ستودنی ست.
ببخشید من وقتی میخوام کتابهارو مطالعه کنم نور صفحه خیلی زیاد میشه و تنظیم نور خود گوشی هم خود به خود غیر فعال میشه برای همه به این صورت هست یا برای من ایراد داره؟
لطفا ترجمه سروش حبیبی رو موجود کنید با تشکر از شما?
نمیشه گفت بهترین کتاب داستایفسکی هست ولی داستان گیرا و پر از کشمکشی داره در کنار بحث های فلسفی بشخصه هر دوتا ترجمه حبیبی و شهدی رو خوندم زیاد فرقی ندارن
خیلی عالیه.هم داستان و هم ترجمه.دوستانی که گفتند ترجمه حبیبی بهتر نمی دونن چه ایرادی تو این ترجمه دیدن.ترجمه بسیار روان و خوبیه.عالی بود.
من گیجم یا پایان کتاب نامفهوم بود؟اصلا نفهمیدم چیشد /:ولی کتاب خیلی باارزشی هستش
ترجمه آقای شهدی فوق العاده سلیس تر و بهتر هست ، من ترجمه حبیبی رو خوندم خیلی گنگ بود.
سلام. ممکنه یه نفر به طور مستدل بگه این ترجمه بهتره یا ترحمه ی سروش حبیبی؟
کاش با ترجمه سروش حبیبی بود