ترجمه شعرها برای درک بهتر لغات بیشتر به صورت ترجمه لغوی بوده تا خواننده راحتتر معنی لغتها را درک کند اگرچه ممکن است از نظر زیباگویی فارسی قابل تغییر باشد که خود خواننده متوجه خواهد شد چون روی سخن ما در اینجا با آن کسانی است که حداقل تا سطح دیپلم به صورت رسمی انگلیسی را در کلاس مطالعه کرده و به دلایلی که در بالا ذکر شد فراموش کردهاند و هدف این است که اگر خواننده از عبارتها یا جملههایی که مورد توجه قرار میدهد به حافظه بسپارد آنها کمک فراوانی به بازگشایی زبان او خواهد نمود و حداقل چیزی برای گفتن دارد.