کتاب «رویاها» نوشتهی «کارل گوستاو یونگ» و ترجمهی دکتر «ابوالقاسم اسماعیلپور» است. این کتاب در سه بخش با عناوین؛ «رویاها و روانکاوی»، «رویاها و نیروی روانی» و «کاربرد عملی تحلیلی رویا» تدوین شده است. در پشت جلد کتاب میخوانید: «رویا لازمهی قطعی فرایند تجزیهوتحلیل روانی است. این کتاب، ادعانامهی مهمی از جانب کارل گوستاویونگ، در روانشناسی رویاست. یونگ به هنگام بحث دربارهی رویا، مباحثی بینظیر و غنی از عرفان، دین، فرهنگ و نمادشناسی پیش میکشد و مرجعی قابل تامل برای آنانی است که به روانشناسی تحلیلی یونگ، درک و تحلیل رویاها و ارتباط رویاها با نمادها و مفاهیم باستانی بشر علاقهمندند.»
در بخشی از این کتاب میخوانیم:
«رؤیاها در فرایند تحلیل، بسیار ساخت و پرداخت شدهاند. این تحلیل چه به تعبیر فروید «روانکاوی» نامیده شود یا به تعبیر یونگ «روانشناسیِ تحلیلی»، تفاوتی ندارد. نوشتههای هر دو پیشگام بزرگ دربارهی روایات و تحلیل رؤیاها و بازنمودن نظریهی رؤیاست. نخستین اثر یونگ، تا آنجا که میدانیم، گزارشی دربارهی کتاب دربارهی رؤیاها اثر فروید بوده است. فروید این اثر را در ۱۹۰۰ برای همکارانش در یتیمخانهی بورگ هولزی نوشت. یونگ در طول فعالیتش بهعنوان روانکاو، چندین مقالهی علمی دربارهی رؤیا منتشر کرد که از میان آنها دو مقاله در مجموعهی حاضر آمده است. مقالات دیگری که در اینجا از نو به چاپ میرسد، نخست بین سالهای ۱۹۱۶ و ۱۹۴۵ منتشر گردیدهاند و هر یک بیانیهی ویژهای در زمینههای گوناگون روانشناسی رؤیا از نظر یونگ است.
این مقالهها به هیچ روی بیانگر مشارکت خودِ یونگ در دنیای خواب و رؤیا نیست. در نمایهی کتاب خودزیستنامهنگاری یونگ به نام خاطرات، رؤیاها، اندیشهها، ویراستهی آنیهلا یافه، حدود چهل و دو مورد از خوابهای خود یونگ فهرست شده که او آنها را به عنوان حوادث کلیدی مسیر زندگیاش بر میشمارد».
کتاب به صورت خلاصه دیدگاه یونگ رو درباره ی رویا در دو بخش نظری و عملی توضیح میده.
ترجمه بدی نیست اما راحت و روان نیست. بعضی از اصطلاحات متفاوت از ترجمه ی مرسوم ترجمه شده و گاهی اوقات باید به اصل اصطلاح در پی نوشت مراجعه بشه.
برای درک بهتر کتاب نیاز هست آشنایی ابتدایی با نظریات یونگ و فروید (به خصوص مباحث تعبیر رویا) داشته باشید.
1
ترجمه اش از چند نظر مشکل داره به طوریکه خواندن و در نتیجه درک کتاب را با مشکل مواجه میکنه و نشد کتابو تموم کنم با اینکه به این موضوع علاقمند هستم. مترجم محترم در انتخاب معادلهای فارسی، می بایست معادلها ی راحتتر و مانوس تری را بکار میگرفتن تا برای خواننده قابل درک باشه.ساختار جملات فارسی هم ساده و راحت نبودن و خوانش و فهم مشکل ساز کرد
1
ترجمه بسیار افتضاحه. معنا که هیچ، ساختار بسیاری از جملات هم فاجعه ست. چطور با همچین ترجمه ای این کتاب رو برای فروش گذاشتن؟ آیا کنترل کیفیت به افسانه ها پیوسته؟
1
کتاب، بسیار غنیست اما ترجمه موجود ضعیف و فجیع است. توصیه بنده را میخواهید؟ اشتیاقتان به این مباحث را با این ترجمه ضعیف و ناشی از بین نبرید.
و منالله التوفیق
3
خواندنش برای من ساده نبود . بیشتر سواد آکادمیک میخواد . درباره تعداد ستاره هایی که دادم نظر و منظور خاصی نداشتم
4
ترجمه ی به شدت بدیه. باید چند بار یه مبحثو خوند تا کاملا متوجه شد.
5
حالخوبکن ✨
انگیزهبخش 🚀
آرامشبخش 🌱
تلخ ☕️
پربار 🌳
انسان با عماق ناخود آگاه مواجه میشه با تمام مشکلات و راه حل هایش
همه ای مشکلات راه حل دارد
4
شناخت خوبی از یونگ و تفکراتش ارائه میده. برای آشنایی باهاش عالیه.
4
بدنبود اگه یه ویرایش بزنید بهتر قابل فهم بشه وساده وروان بشه عالیه