فرمت محتوا | epub |
حجم | 890.۲۱ کیلوبایت |
تعداد صفحات | 134 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۰۴:۲۸:۰۰ |
نویسنده | آلبر کامو |
مترجم | شادی ابطحی |
ناشر | نشر دنیای نو |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | Letranger |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۴/۰۹/۰۸ |
قیمت ارزی | 2 دلار |
قیمت چاپی | 4,200 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
بنده دانشجوی ارشد مترجمی فرانسه هستم و ترجمه این اثر رو به دقت بررسی کردم. ترجمه آل احمد اشتباه زیاد داره ؛ حتی زمان افعال گاهی جابجا شده. یکی از بهترین ترجمه ها از بیگانه کار خشایار دیهیمی هست به نظرم
بیگانه زندگی یک شخصیتی است که نسبت به زندگی دید پوچ گرایانه داره . با این تفکر که زندگی یک روتین غیر قابل تغییر با رخدادهای مختص به خودش هست و هیچ گریزی از روبرویی با این رخدادها نیست . به شکلی بسیار ملموس بیگانگی با جهان پیرامون در این شخصیت توصیف شده بطوریکه خواننده کتاب از این بی تفاوتی قهرمان داستان به تنگ میاد و استدلالی برای این پوچی میخواد. بسیار زیبا و ماهرانه مخاطب رو با یک شخصیت تلخ با افکار پیچیده روبرو میکنه.
دوستان این ترجمه افتضاح هستش، این رو نخرید، متن کلا ویرایش نشده، باید از اول ترجمه ی دیگه ای رو بخونم، شما وقتتون رو سر این هدر ندید
سه ترجمه دیگه از این کتاب رو خوندم فکر کنم ترجمه اول توسط جلال آل احمد بود البته متعلق به چند دهه قبل ولی این ترجمه خیلی روان و سلیس بود. در ضمن به خاطر این کتاب کامو جایزه نوبل گرفته پس کسانی که درست با این سبک ارتباط برقرار نمیکنند و انتقاد بیجا میکنند بهتره کتاب دیگه ای رو برای مطالعه انتخاب کنند نه اینکه اون رو زیر سوال ببرند
من این کتاب و همچنین ترجمه لیلی گلستان و جلال آل احمد رو خوندم ترجمه جلال آل احمد از دو تای دیگر بسیار روان تر بود آگه پیگیر کتاب هستین بخوانید در غیر این صورت چیزی از مفهوم اصلی داستان متوجه نمیشوید.... max
ترجمه ی آقای دیهیمی از نشر ماهی بنظرم بهترین ترجمه هست...به بهترین شکل سعی شده لاقیدی کامو در بیان داستان رو نشون بده ...من ۲تا ترجمه از این کتاب رو دارم و با مقایسه متوجه شدم کتاب دیگر حس بی تفاوتی راوی رو تحت تاثیر قرار داده..
راستش من این ترجمه رو نخوندم و نمیتونم نظر بدم اما اگه میخواید ترجمه باعث خراب شدن کتاب نشه ، از انتشاراتی های معتبر خرید کنید نشر مرکز (که اتفاقا همین کتاب رو با ترجمه ی خانم لیلی گلستان داره) و نشر چشمه دو انتشارات معتبر هستند.
من نسخه چاپی این کتاب با ترجمه مینا آذری رو خوندم. با احترام به نویسنده و مترجم، کتاب به هیچ وجه متناسب با سلیقه من نبود. فضای داستان کاملا منفی و تلخ و ناراحت کننده بود و هیچ پیامی برای من نداشت.فقط خوندم که تموم شه.
ترجمه کتاب فاجعه هست، متاسفم که براى این ترجمه ضعیف هزینه کردم. ترجمه ضعیف یه کتاب خوب رو میتونه نابود کنه. این کتاب رو با ترجمه دیگه اى خوندم فوق العاده بود. به دوستان خواندن این کتاب رو پیشنهاد میکنم، البته نه با این ترجمه
کتاب بسیار خوبیه زندگی فردی درونگرا رو به نحوی اعجاب انگیز و از زاویه دیدی متفاوت روایت میکنه. ارزش خوندن داره