Loading

چند لحظه ...
کتاب خانه بدنام

کتاب خانه بدنام

نسخه الکترونیک کتاب خانه بدنام به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق اپلیکیشن رایگان فیدیبو در دسترس است. همین حالا دانلود کنید

با کد تخفیف hifidibo این کتاب را در اولین خریدتان با ۴۰٪ تخفیف یعنی ۲,۸۰۰ تومان ارزان‌تر بخرید!

درباره کتاب خانه بدنام

در سال ۱۹۱۱ در بیت قاضی محله الجمالیه مصر بدنیا آمد و نام خود را از مشهورترین پزشک زایمان مصر یعنی دکتر نجیب محفوظ که ناظر بدنیا آمدن او بود گرفت. وی مطالعات خود را با خواندن رمانهای پلیسی که حافظ نجیب آنها را به شیوه آزاد ترجمه می‌کرد آغاز کرد. در کنار این رمانها، آثار منفلوطی، طه حسین، سلامه موسی، هیکل، توفیق حکیم و دیگر بزرگان عرصه ادبیات را نیز مطالعه می‌کرد. در سال ۱۹۲۸ به نوشتن داستان کوتاه روی آورد و کم کم به مطالعات خویش در حوزه ادبیات معاصر، ادبیات رئالیسم، ماجراجویی‌های ادبی معاصر، آثار کافکا، گوته، همینگوی، شکسپیر، تولستوی، داستایوسکی و ۰۰۰دایره گسترده تری بخشید. نخستین مجموعه داستانی نجیب محفوظ با نام «همس الجنون» بسال ۱۹۳۸ منتشر شد. وی در دوران زندگی، موفق به دریافت جوائز بسیاری شد که با ارزشترین آنها دریافت جائزه ادبی نوبل بسال ۱۹۸۸ بود.

ادامه...

مشخصات کتاب خانه بدنام

  • ناشر نشر روزگار
  • تاریخ نشر ۱۳۹۲/۱۰/۱۵
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 1.03 مگابایت
  • تعداد صفحات ۲۱۲ صفحه
  • شابک

بخشی از کتاب خانه بدنام

شما به آخر نمونه کتاب رسیده‌اید، برای خواندن نسخه کامل، کتاب الکترونیک را خریداری نمایید و سپس با نصب اپلیکیشن فیدیبو آن را مطالعه کنید:

در حال بارگذاری...

نظرات کاربران درباره کتاب خانه بدنام

عنوان قراردادی: «المولفات‌الکامله»، ‏عنوان فارسی : «خانه بدنام (مجموعه داستان)»؛ اثر: «نجیب محفوظ»؛ برگردان: «حسین شمس‌آبادی» و «فرشته افضلی»؛ نشر: تهران، روزگار‫، ۱۳۸۸، در ۲۱۲ ص.؛ شابک: 9789643741686، موضوع: داستان‌های کوتاه عربی -- قرن ۲۰م، داستان‌های کوتاه عربی -- مصرکتاب باید پنج ستاره میگرفت، سه ستاره برای ترجمه فارسی کتاب است
در ۵ سال پیش توسط ... ( | )
خیلی بدترجمه شده.
در ۳ سال پیش توسط bim...r96 ( | )
داستان های کوتاه عالی با ترجمه خیلی بد! داستان کوتاه معمولن مجالی برای توصیف و توضیح اضافه ندارد ،به اختصار در چند کلمه یا حرف مطلب تمام میشود. اما همین ترجمه را دشوار می کند. نمونه اش میشود همین کتاب. کتابی که جایزه نوبل برده و پر است از معنی که همه در پشت یک ترجمه بد و ناکافی به باد رفته و چیزی جز حس ملال برایت ندارد.بیشتر کتاب را نخواندم. حیف بود به نظرم.حیف بود با این ملال بخوانمش.نسخه عربی را که فکر نمی کنم اما امیدوارم نسخه انگلیسی اش را یک بار بخوانم واین کتاب را از این قفسه بیرون بکشم.
در ۶ سال پیش توسط ... ( | )
داستان‌های عالی با ترجمه بد. فکر کردم ترجمه مستقیم از عربی به فارسی خواندنی‌تر است تا متنی انگلیسی که از عربی برگشته باشد. اشتباه کردم
در ۷ سال پیش توسط ... ( | )