مُور نَمِگیره
mor namegira
مرا نمیگیرد؛ یعنی در من اثر مثبتی نمیگذارد. مورد پسند من قرار نمیگیرد
نقلی دیگر: مار بِنگُرُف، یا: مار خُو بِنَگِرِف
موسی کو تقی یِیه
musâ ku taqi yiyé
موسی که تقیی است؛ یعنی مانند فاخته است ساده و گول
عرب گوید: احرقُ مِن حمامَه؛ گولتر از کبوتر (حقیقت)
نقلی دیگر: وا موسی کو تقی مُونَه
موسی کُوستی بُو
musâ kusti bo
موسی کُوستی بان؛ یعنی آن که فرماندار و نگهبان جایی است، یا حاکم و قلعهبانِ محل میباشد
موش تو خُونی خُو خرابی نَمُکُنَه
muš tu xoney xo xarabi namokona
موش در خانه خود ویرانی ایجاد نمیکند؛ یعنی هرکسی در فکر حفظ منافع خود است
موش تو دیکِّ أدمِ وسواسُو مُفته
muš tu dikk-e adam-e vasvasu mofta
موش در دیگ آدم وسواسی میافتد؛ یعنی هرکسی گرفتار چیزی میشود که از آن متنفّر است
← از هرچه بدم اوُمه، آخر به سرُم اوُمه
موش تو کار مِدَوُنن
muš tu kâr medavonon
موش توی کار میدوانند؛ یعنی در کارش خلل ایجاد میکنند
موش دَ اَمبُونی اُفتیده
muš da amboni oftida
موش در انبانش افتاده؛ یعنی اموالش در معرض غارت قرار گرفته
فرمت محتوا | epub |
حجم | 707.۰۰ بایت |
تعداد صفحات | 744 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۲۴:۴۸:۰۰ |
نویسنده | حسین زنگویی |
مترجم | محمدمهدی ناصح |
ناشر | نشر فکربکر |
زبان | فارسی |
تاریخ انتشار | ۱۴۰۲/۰۸/۱۴ |
قیمت ارزی | 5 دلار |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |