درباره کتابشناسی جامع آثار فارسی ترجمه شده به آلمانی
ترجمه آثار فارسی به آلمانی از میانة قرن هفدهم و با ترجمههایی از گلستان سعدی آغاز شد. با درنظر گرفتن چنین قدمتی (در حدود چهار قرن)، عجیب مینماید که تاکنون کمتر تلاش جامع و نظاممندی برای ثبت اطلاعات کتابش ناختی ترجمههای از زبان فارسی به آلمانی به صورت یکپارچه صورت نگرفته است. در مواردی، سابقه ترجمه به آلمانی و کتابشناسیِ آثار قلل رفیع ادب فارسی چون خیام و حافظ ثبت شده است، اما قدمی فراتر از این تلاشهای پراکنده برداشته نشده است.
پژوهش حاضر که با حمایت «سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی» و زیر نظر «رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در برلین» انجام گرفته است، تلاش دارد نخستین گام در راستای ثبت هدفمند و موضوعمحور تمامیِ ترجمههای موجود از زبان فارسی به آلمانی را بردارد.