جوامع همیشه با نقابی زیبا، زشتیها و پلیدیهای شهر را مخفی میکنند. اما زیر این نقاب زندگی کثیفی در جریان است. در طول روز همه چیز زیبا و پاک است. اما شبها در گوشه و کنار شهر ناپاکیها هویدا میشوند.
کتاب پس از تاریکی After Dark توسط هاروکی موراکامی نوشته شدهاست. این کتاب در سال ۲۰۰۴ به زبان ژاپنی و در ژاپن منتشر شد. این کتاب در سال ۲۰۰۷ توسط جای روبین Jay به زبان Rubinانگلیسی ترجمه شد. داستان این کتاب توجه بسیاری بروی تنهایی و از خودبیگانگی دارد. این کتاب نیز مانند دیگر کتابهای این نویسنده درون مایهای یکسان دارد. داستان کتاب پس از تاریکی ساعتهایی بین واقعیت و خیال است. تشخیص مرز بین واقعیت و خیال در این کتاب و در بیشتر آثار موراکامی بسیار دشوار است. این کتاب داستان خود را در هجده فصل روایت میکند.
داستان کتاب پس از تاریکی در توکیو، ژاپن رخ میدهد. شخصیت اصلی این کتاب دختری ۱۹ ساله به نام «ماری آسای» است. ماری دختری آرام و ساکت است. او تمام وقت درس میخواند. زیرا هنگامی که درس میخواند از تمامی ناعدالتیها و غمهایش رها میشود. ماری در خانهای زندگی میکند که بخاطر خواهرش کسی توجهی به او ندارد. خواهرش این ذهنیت را در او به وجود آورده است، که او دختری بدون جذابیت است. بسیاری از شبها آسای به بهانه درس خواندن در کتابخانه از خانه بیرون میآید. زیرا نمیتواند جو مسموم خانه را تحمل کند. او مانند بسیاری از شبها بیرون از خانه رفته و به یک رستوران زنجیرهای به نام دنیز Danny's میرود. او در آنجا با «تاکاهاشی تتسویا» آشنا میشود. او موزیسین و نوازنده ترومبون است. تاکاهاشی عاشق آهنگ «پنج قدم پس از تاریکی» Five Spot After Dark ساخته کورتیس فولر است.
تاکاهاشی خواهر ماری را از زمانهای دور میشناسد. ماری آن شب را همانند دیگر شبها میداند. اما آن شب تفاوت بسیاری با دیگر شبهایی که ماری از دست خواهرش به خیابان پناه میبرد، دارد. تاکاهاشی به همراه ماری سفر عجیبی را آغاز میکنند. این دو نقاب زیبای شهر را برداشته و تمامی واقعیت دردناک توکیو را میبینند. ماری با یک کشتیگیر بازنشسته به نام «کائورو» آشنا میشود. این زن هم اکنون مدیر هتلی به نام «آلفاویل» است. کائورو به کمک ماری نیاز دارد تا با یکی از زنان هتل که مورد ضرب و شتم مشتری قرار گرفته بود، صحبت کند. سپس ماری و تاکاهاشی تلاش میکنند تا گروه مافیای چینی را پیدا کنند. این گروه صاحب فاحشهها است. در این هتل ماری داستان برخی از کارمندانِ مشغول کار در آنجا را میشنود. او زمانی که نگاهی به دنیای دیگران میاندازد، متوجه دنیای دیگری میشود که او و بسیاری از مردم از آن آگاه نیستند. در واقعا بسیاری از بخشهای جامعه در زیر پوسته مدرن و زیبای شهر پنهان است.
او در این شب عجیب با گروهها و افراد بسیاری روبرو میشود. به علاوه کل توکیو را به شکلی بسیار متفاوت مشاهده میکند. بخشهایی از این داستان در جهانی بین رویا و واقعیت اتفاق میافتد. فصلهای کتاب پس از تاریکی با تصویر یک ساعت آغاز میشوند. هرکدام از این ساعتها گذر زمان را در طول شب نشان میدهد. در این کتاب شخصیتها با دقت و ریزبینی خاصی طراحی شدهاند.
ماری آسای، دانشجویی 19 ساله است که فلسفه چینی را میآموزد. او در کودکی به مدرسهی چینیها رفتهاست. ماری هنگام صحبت با غریبهها نسبتا منزوی است. اما تلاش میکند که «همه چیز را از نو درست کند.» تتسویا تاکاهاشی، دانشجوی رشته ترومبون نوازی است. اما او میخواهد این رشته را ترک کرده و تحصیل در رشته وکالت را آغاز کند. او فردی نسبتا خوشبین است. زندگی برای این شخصیت معنایی جز لذت و شادی ندارد. کائورو یک کشتیگیر زن بازنشسته است. این زن شخصیتی صادق، عادل و قابل اعتماد دارد. شیراکاوا، کارمند ادارهی دولتی در ژاپن است. این مرد همان است که آن زن را در آلفاویل کتک زد.
این رمان پر از نمادهایی است که از بسیاری جهات قابل درک هستند. هاروکی موراکی از نمادهای سادهای مانند موسیقی، شب، نور، دوربین و تلویزیون استفاده میکند. در نهایت نیز تفسیر آنها را به نوعی به خود خوانندگان واگذار میکند.
کتاب پس از تاریکی توسط مهدی غبرایی به زبان فارسی ترجمه شدهاست. این کتاب در سال 1399 توسط انتشارات کتابسرای نیک به چاپ رسیده و منتشر شد. مهدی غبرایی زاده سال 1324 است. این مترجم ایرانی در لنگرود چشم به جهان گشود. او در خانوادهای اهل دانش و ادب بزرگ شدهاست. وی فارغ التحصیل رشته علوم سیاسی از دانشگاه تهران است. آقای غبرایی پس از سالها فعالیت در رشته اصلی خود، سپس در سال 1360 تمام وقت خود را به ترجمه اختصاص داد. برادران آقای غبرایی به نامهای هادی و فرهاد نیز مترجم هستند. این مترجم نام آشنا تاکنون آثاری بسیاری را به فارسی بازگردانده است. از آثار منتشر شده توسط این مترجم میتوان به پیتر پن، بادبادک باز، خیابان میگل، زن در ریگ روان و ... اشاره کرد. آقای غبرایی مترجم اکثر آثار هاروکی موراکامی به نامهای پس از تاریکی، چاقوی شکاریف چوب نروژی، سرزمین عجایب و بیرحم و ته دنیا، سوکورو تازاکی بیرنگ و سالهای سرگشتگی، کافکا در کرانه، کتابخانه عجیب و گربههای آدمخوار بودهاست. این مترجم یکی از خوش زبانترین مترجمان ایران است. ترجمه او با لحن ساده، اما نافذ بر قلب و دل مردم مینشیند. کتاب صوتی پس از تاریکی با صدای گویندگان شهره روحی، فریبا فصیحی و هوتن شاطری پور در فیدیبو موجود است. شما میتوانید کتاب صوتی پس از تاریکی به قلم هاروکی موراکامی، ترجمه مهدی غبرایی و انتشارات کتابسرای نیک را از همین صفحه در فیدیبو دانلود و تهیه نمایید.
هاروکی موراکامی Haruki Murakami در دوازدهم ژانویه سال 1949 چشم به جهان گشود. او زاده شهر کیوتو در ژاپن است. والدین او اهل ادب بودند. پدربزرگش یک کشیش بودایی بود. مادرش نیز دختر یک تاجر سرشناس بود. والدین او مدرس ادبیات ژاپنی بودند. محل زندگی موراکامی در دوران نوجوانیاش بسیار تحت تاثیر فرهنگ غربی بود. به همین دلیل بسیاری از مردم دیگر توجهی به آثار ملی کشورشان نداشتند. بلکه به دنبال آثار نویسندگانی مانند داستایوفسکی و کافکا بودند. البته نباید تاثیر مثبت این فرهنگ را نادیده گرفت. هاروکی یک دونده حرفهای نیز بود. او فارغ التحصیل رشته هنرهای نمایشی از دانشگاه واسدا است. او برای نویسندگی از بسیاری از بخشهای لذت بخش زندگیاش گذشته است. سرانجام اولین رمان او با نام به آواز باد گوش بسپار در سال 1979 منتشر شد. سومین کتاب او با نام تعقیب گوسفند وحشی در سال 1982 منتشر شد. این کتاب در همان سال برنده جوایز بسیاری از جمله جایزه ادبی نوما شد. آثار این نویسنده جوایز بسیاری مانند جایزه جونیچی، جایزه اورشلیم، جایزه فرانک اوکانر، جایزه جهانی داستانهای فانتزی و جایزه فرانس کافکا را بدست آوردهاند. موراکامی سالهای بسیاری را در پرینستون زندگی کردهاست. اما در نهایت در سال 2001 دوباره به زادگاهش بازگشت. او هماکنون در ژاپن زندگی میکند. از آثار منتشر شده توسط این نویسنده میتوان به کشتن شواله، جنوب مرز، غروب خورشید، برقص، برقص، برقص، پینبال و ... اشاره کرد.
دوازده و سی و هفت دقیقه پس ازنیمه شب
چهار اتاق اریاسایی
چیزی تغییر نکردهاست. اما تصویر مرد روی صندلی بزرگتر از پیش شده، حالا میتوانیم او را نسبتا روشنتر ببینیم. تصویر تلویزیون هنوز هم نویز دارد. تصویر گاهی میلرزد. خطوطش خم میشود. کیفیتش از دست میرود و پارازیت زیاد میشود. گه گاه موقتی تصویر کاملا نامربوطی تداخل پیدا میکند. اما به هم ریختگی فروکش میکند و تصویر اصلی برمیگردد. اریاسایی هنوز در تختش به خواب عمیق فرورفته است.
فرمت محتوا | mp۳ |
حجم | 335.۶۶ مگابایت |
مدت زمان | ۰۵:۵۴:۱۳ |
نویسنده | هاروکی موراکامی |
مترجم | مهدی غبرایی |
راوی | هوتن شاطری پور |
راوی دوم | فریبا فصیحی |
راوی سوم | شهره روحی |
ناشر | انتشارات کتابسرای نیک |
زبان | فارسی |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۹/۰۸/۲۶ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
قیمت چاپی | 43,200 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
هم کتابِ خیلی خوبی بود! هم خیلی خوب ترجمه شده بود! و هم خیلی خوب خونده شده بود! این که از دو گویندهی زن و مرد استفاده شده بود خیلی شندرنش رو لذتبخش کرده بود! پیشنهادم اینه که برای خوندنِ آثارِ موراکامی همیشه از ترجمههای آقای غبرایی استفاده کنید! ایشون هم لحن بیانشون به اصلِ اثر تزدیکتره و هم سانسور رو بهتر دور میزنن!
کتاب داستان دختری است که یک شب تا صبح را بیرون از خانه میگذراند و اتفاقاتی که برایش می افتاد باعث می شود خودش و شرایطش را بعتر بشناسد. همیشه خواندن و فهمیدن کتابهای موراکامی برای من سخت بود،، صدا و لحن راوی ها فرصت فهم کتاب را به من دادند. از خواندن از کتاب راضیم.
کتابی نیست ک بخوای برای این که آخرش چی میشه بخونی .مکالمه ها و تم داستان و شخصیت پردازی دختر شخصیت اصلی داستان رو دوس داشتم .خوندنش یا گوش دادنش رو توصیه میکنم.
خیلییی زیبا بود ، عاشق سبک سورئالیسم و راز آلود موراکامی ام ^^ راوی هم خیلیی خوب عمل کرد ♡ در دلنشین کردن بیشتر داستان
سبک نوشتاری موراکامی برایم اشنا و قابل حضم است.مثل این است که قبلا در چنین محیطی زندگی کرده باشم-میپسندم و پیشنهاد میکنم
این کتاب هم کاکلاً در سبک شخصی مواراکامی نوشته شده و علاقهمندان به سبک نوشتاری او میپسندند...
اولین اثری بود که از هاروکی موراکی خوندم و بنظرم فوقالعاده بود ارزش چندین بار شنیدن رو داره
سلام خوب بود ولی فوق العاده نبود.از گوش کردنش پشیمون نیستم
عجیب و غریب بود
عالی