مهاجرت همیشه واژه غریبی برای تمامی افراد در سراسر کره خاکی بوده است. این سفر شاید برای برخی جدایی از ریشهها باشد، اما برای برخی دیگر ریشه دواندن در زمینی تازهتر محسوب میشود. چشم حقیقت بین همیشه مهاجرت را با تمام خوبیهایش، غرق در برگ ریزان دلتنگی میداند. پشت لبخندهای مهاجران همیشه غم دوری از سرزمینشان است، اما گاهی مهاجرت آخرین و بهترین گزینه برای نفس کشیدن، پرواز و رسیدن به آیندهای بهتر است.
کتاب سقوط شادی بخش به قلم نویسنده خوشنام چینی «ها جین» نوشته شده است. توجه عمیق به جزئیات به نوعی امضای ها جین در آثارش به شمار میرود. این کتاب در سال 2009 برای اولین منتشر و از همان ابتدا با استقبال بینظیری در سراسر دنیا روبرو شد. ها جین در این کتاب به روایت تجربه مهاجران چینی در آمریکا میپردازد.
در کتاب سقوط شادی بخش با مجموعهای از چند داستان کوتاه مواجه هستیم. «ها جین» با همان قلم دلنشین و روان خود طیف کاملی از زندگی مهاجران و مبارزاتشان در زندگی را به تصویر میکشد. در هر داستان این کتاب با زنان، مردان و کودکانی روبرو میشویم که شکوه خود را در داستان زندگی دارند.
تمامی شخصیتهای «ها جین» در تعامل و مبارزه با دو قوه اصلی پایبندی به سنتها و ارزشهای خود و بهرهمندی از آزادی و تطبیق با شرایط زندگی در یک کشور جدید هستند. یک استاد چینی که مدرس انگلیسی است، جهت رفع اشکال دانشجوی بی ذوق سابقش، به او کمک میکند. نوجوانانی که برای آمریکاییتر به نظر رسیدن نام خود را تغییر میدهند، غافل از اینکه چه تاثیری بروی پدربزرگ و مادربزرگشان دارد. یک آهنگساز تنها که از دیوانگیهای طوطی دوست دخترش آرامش میگیرد. همگی شخصیتهای داستانهای کتاب سقوط لذت بخش اثر «ها جین» میباشند. همه این شخصیتها درگیر تضادهای سنت و زندگی مدرن میباشند.
کتاب سقوط شادی بخش ترجمه «علی هداوند» مترجم خوش ذوق کشورمان است که با زبان شیرین و قلمی فصیح این کتاب را ترجمه و در اختیار علاقه مندان به آثار ها جین قرار دادهاست. این کتاب توسط انتشارات کتابسرای نیک و انتشارات نیکو نشر به چاپ رسیدهاست. علی هداوند یکی از محبوبترین مترجمان کشورمان است. وی با ترجمه کتاب سقوط شادی بخش به زبان فارسی، قلم پرتوان خود را در تلفیق فرهنگ چینی-آمریکایی با فرهنگ ایرانی به همگان نشان دادهاست. علی هداوند در سال 1325 متولد شد و سالها در دانشگاههای کشور مدرس و استاد بودهاست. از کتابهای ترجمه شده به دست این استاد بزرگ میتوان به ماتیلدا، جادوگر شهر از و بسیاری دیگر اشاره نمود. این مترجم بزرگ در 9 اسفند ماه سال 1398 بر اثر سکته قلبی درگذشت اما آثار وی در قلب و جان مردم ایران زنده و جاویدان هستند. نسخه صوتی کتاب سقوط شادی بخش به ترجمه علی هداوند با همکاری انتشارات کتاب سرای نیک را میتوانید در همین صفحه از فیدیبو دانلود و تهیه نمایید.
خوئفی جین که مردم سراسر دنیا وی را با نام ها جین میشناسند زاده سال 1965 در استان لیائونینگ چین است. وی پیش از آنکه به سن قانونی برای ورود به ارتش چین برسد به به استخدام ارتش درآمد. حضور وی در ارتش باعث شد تا ها جین زبان انگلیسی یاد بگیرد. یادگیری زبان انگلیسی چشم وی را به دنیایی فراتر از چین گشود. این مسئله باعث شد تا ها جین به آمریکا مهاجرت کند ودر رشته زبان انگلیسی تحصیل نماید. او موفق به دریافت دکترای نویسندگی شد. تمام آثار هاجین به زبان انگلیسی منتشر شدهاست. به علاوه باید از وی به عنوان استاد زبان ادبیات انگلیسی نیز نام برد. وی اکنون استاد دانشگاه بوستون آمریکا است. آثار وی موفقیتهای بسیاری در بین مردم سراسر دنیا کسب نمودهاست. به دلیل رنگ و بوی انتقادی آثار وی به سیاست و دولت چین، چاپ نوشتههایش در زادگاهش ممنوع است. وی معتقد است برای تغییر سیاستهای حاکم، میتوان از تاثیر ادبیات بروی ذهن مردم کمک گرفت. آثار نویسندگان بزرگ مانند تولستوی، چخوف و داستایوفسکی بروی ذهن و قلم این نویسنده بسیار موثر بودهاست.
ها جین برای دو رمان خود با نامهای «زباله جنگ» و «انتظار» جایزه فاکنر را دریافت نمودهاست. به علاوه کتاب «انتظار» جایزه ملی آمریکا را به خود اختصاص داده است. وی با کتاب «زباله جنگ» برای بار دوم برنده جایزه ادبی پن و فاکنر در سال 2005 به عنوان بهترین ادبیات داستانی شدهاست. ها جین با انتشار دو مجموعه داستان «اقیانوس کلمات» و «زیر پرچم قرمز» برنده جایزه قلم همینگوی و جایزه اکانر شدهاست.
فصل دهم سقوط شادی بخش
_باز هم گان چن در کلاس کنگ فو از حال رفت. در حالی که کف اتاق نشسته بود، نفس نفس میزد و نمیتوانست از جایش بلند شود. یکی از شاگردان کلاس به سمت او رفت تا کمکش کند. اما گان چن او را با اشاره دست او را متوقف کرد.
_به خودش فشار آورد و گفت: دیگه تعطیلش میکنیم، لطفا فردا بعد از ظهر بیاید.
_هفده دختر و پسر در گوشهای مشغول جمع کردن ساکهای ورزشی خود شدند و از در سالن ورزش بیرون رفتند. بعضی از آنها به چهره بیحال و از شکل افتاده مربیشان نگاه میکردند.
_اواخر عصر آن روز، استاد زونگ، گان چن را به اتاق تمرینات مراقبه فرا خواند.
نشستند کف اتاق و زونگ که آروارههایی سنگین داشت، فنجانی چای برای او ریخت.
_و گفت: برادر؛ متاسفم که مجبوری از پیش ما بری. تلاشمونو کردیم ولی نتونستیم گذرنامهات رو تمدید کنیم.
_گذرنامه گان چن را گذاشت روی میز قهوه خوری کنار فنجان چای. گان چن حیرت زده دهانش را باز کرد، ولی کلامی از آن خارج نشد.
_چند هفتهای بیمار بود و نمیتوانست مثل گذشته در کلاس کنگ فو آموزش دهد. اما فکر نمیکرد پیش از اینکه قرار دادش به پایان برسد، آقای زونگ عذرش را بخواهد.
_گان چن گفت: میتونید حقوقیو که از معبد طلبکارم بهم بدید؟
_زونگ با چشمهایی که پلکهای سنگینی داشتند، به چهره گان چن زل زد و گفت: ما چیزی به تو بدهکار نیستیم.
_طبق قراردادمون شما باید ماهی 15 هزار دلار به من بدید، تا حالا یک سنت هم ندادید.
_همونطور که گفتم، اون قرار داد فقط یه چیز تشریفاتیه. مجبور شدیم برای گرفتن ویزای تو یه مبلغی هم بدیم.
_استاد زونگ من دو سال برای شما کار کردم و هیچ گرفتاری براتون درست نکردم. حالا که دارید بیرونم میکنید، دست کم باید حقوقمو بدین، بتونم برگردم چین و بدهکاریهامو صاف کنم.
_ما بهت جا و غذا دادیم، اینجا نیویورکه شهری که همه چیز توش گرونه.
فرمت محتوا | mp۳ |
حجم | 406.۹۵ مگابایت |
مدت زمان | ۰۷:۲۰:۲۲ |
نویسنده | ها جین |
مترجم | علی هداوند |
راوی | شهره روحی |
راوی دوم | فرهاد اتقیایی |
راوی سوم | آسمان مصطفایی |
ناشر | انتشارات کتابسرای نیک |
زبان | فارسی |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۸/۱۱/۲۶ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
قیمت چاپی | 50,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
داستانها بسیار جذاب و صدای راویان بسیار عالی بود.