پوشهی روی میزم را میبندم. آیتمهای مختلفی که مشاور کاخ سفیدم، دنی ایکرز، و کارمندهایش در مورد مشورت با دادستان کل برایم تهیه کردهاند را بررسی کردهام.
پیشنویس یک دستور اجرایی با مضمون اجرای حکومت نظامی در سراسر کشور و یک نامهی حقوقی برای توضیح دربارهی قانونی بودن این تصمیم.
پیشنویس لایحه برای کنگره و پیشنویس فرمان اجرایی دربارهی تعلیق قرار احضار زندانیها در سراسر کشور.
یک فرمان اجرایی در مورد اعمال کنترل بر قیمتها و جیرهبندی کالاهای مصرفی مختلف همراه با صدور اختیارات لازم در موارد مورد نیاز.
فقط دعا میکنم که کار به اینجاها نکشد.
منشیام جوآن میگوید: «آقای رئیسجمهور، رئیس مجلس نمایندگان اومدن.»
لستر رودس مؤدبانه به جوآن لبخند میزند و وارد دفتر بیضوی میشود، دستش را دراز میکند. از پشت میزم بلند میشوم تا به استقابلش بروم.
درحالیکه دستم را تکان میدهد و برآوردم میکند میگوید: «صبحبخیر، آقای رئیسجمهور.» شاید به این فکر میکند که چرا من ریش گذاشتهام؟
«آقای رئیس مجلس.» معمولاً در این مواقع میگویم ممنون که تشریف آوردید یا از دیدنتان خوشحالم، اما نمیتوانم از این حرفهای زیبا به این مرد بزنم. بههرحال، رودس معمار احیای حزبش در مجلس در طول انتخابات میان دوره، انحصاراً براساس نوید «کشورمان را پس میگیریم» و آن «کارنامهی» مسخره درمورد عملکرد من بود که پُزش را جلوی تمام نامزدها میداد و به سیاست خارجی، اقتصاد و تعدادی از موضوعات داغ نمره داده بود.
او روی مبل مینشیند و من روی صندلی. آستین کتش را میکشد تا راحتتر بشود. مثل یک وکیل و قانونگزار قدرتمند لباس پوشیده: پیراهن آبی نفتی با یقه و سرآستینهای سفید، کراوات قرمز روشن گره نازک، تمام رنگهای پرچم آمریکا را پوشیده است.
او هنوز آن درخشش خودنمایانهی قدرت تازه به دست آمده را دارد. هنوزپنج ماه نیست که رئیس مجلس شده و محدودیتهایش را نمیداند که اتفاقاً باعث میشود که خطرناکتر شود، نه کمخطرتر.
یه تریلر سیاسی خوشخوان با مقداری اکشن و خط داستانی روان.
ترجمه در سطح خوبی به سر می بره. هرچند اشتباهات نگارشی خیلی زیادی داره که بهتره در چاپ های بعدی ویرایش بشه.
داستان رئیس جمهور آمریکا که درگیر توطئه ای برای نابودی زیرساخت های کشورش می شه. درکل کتاب خوشخوانیه ولی وقتی توی معرفیش می گفتن حاوی اطلاعات دسته اولی از پشت پرده سیاسته انتظار آد م رو الکی بالا می برد.
همون چیزایی که در سریال هایی مثل رئیس حمهور جایگزین و ۲۴ هست رو می شه در توصیف مناسبات سیاسی دفتر بیضی این کتاب دید.
توصیه می شه.
5
براساس کامنتهایی که بود چون بنده هم مترجم هستم ترغیب شدم کتاب رو بخونم که ایرادات ترجمه رو ببینم ولی هرچی پیش رفتم دیدم ترجمه کاملا قابل قبول و روان هست،ضمنا ایرادات نگارشی و املایی حداقل هستن و قابل اغماض،با یه سرچ ساده متوجه شدم کتاب با ترجمه این نشر در عرض مدت کوتاهی به چاپ دوم رفته که خودش گویای این هست که مشکلات عنوان شده از دید خیلی ها وجود خارجی ندارد.در مجموع داستان و ترجمه در حد قابل قبول هستن
1
ترجمه خیلی پر ایراد بود و غلط املایی داشت
1
گم شده است نه می شود الاغ!
1
افتضاح! گه..
1
من که نفهمیدم چی بود کتاب!! کیفت فدای کیمت.. خزعبل
1
کتابای خوب رو ببین چطوری خراب میکنن! نشر مرو کدوم چارپاییه؟
1
بسیار افتضاح بود. یه داستان هالیوودی برای مهم نشون دادن آمریکا