فرمت محتوا | epub |
حجم | 2.۳۹ مگابایت |
تعداد صفحات | 456 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۵:۱۲:۰۰ |
نویسنده | پائولا هاوکینز |
مترجم | علی قانع |
ناشر | انتشارات کتاب کولهپشتی |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | Into the water |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۶/۰۷/۳۰ |
قیمت ارزی | 5 دلار |
قیمت چاپی | 24,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
داستان کتاب در مورد چگونگی مردن دونفره که توی روخانه غرق شدن. داستان به نحو زیرکانه و دقیق نوشته شده ولی من زیاد خوشم نیومد چون حالت روانپریشی توی شخصیت های این کتاب زیاد دیده میشه. و چون کاراکتر ها اول کامل معرفی نمیشن آدم دچار اشتباه میشه. همچنین به نظرم نویسنده داستانو الکی کشش داده. پ.ن: ترجمه متنش روانه ولی اشتباهات بدی داره که اصلا توصیه نمیکنم (البته من ترجمه های دیگشو نخوندم). مثلا هنوز نفهمیدم که اسم یه شخصیت چرا گاهی جولز هست گاهی جولیا. از اسمها گاهی کامل استفاده میشه و گاهی خلاصه مثل نیکی که همون نیکولا ست. یا مثلا اسم نل ابوت که بعدا کاملش دانیل ابوت ترجمه شده ومن تا مدت ها فکر کردم که کاراکتر مرد هست چوت دانیل اسم مرده ولی وقتی به پاورقی نگاه کردم دیدم که دانیله(Danielle Abbot) هست و شخصیت زن بوده. انگار که گوگل ترجمه ش کرده باشه بدون اینکه تشخیص بده محتوای متن چیه و فقط واو به واو ترجمه شده.
لطفا به بخش معرفی کتاب بها بدین و وقت بذارین و معرفی نامه ای توسط شخصی وارد به اون حوزه در خصوص اون کتاب نوشته بشه نه اینکه خیلی بازاری یه قسمت از کتاب رو برداشتیت گذاشتیت که هیچ شناختی از اون کتاب به من مخاطب نمیده. اگه اهمیت داده بشه ممنون میشم
این کتاب مثل کتاب دختری در قطار زیادی کش دار و طولانی بود و باز هم مثل دختری در قطار پر از توصیفات و آدمهای گیج و منگی بود ک حتی نمیدونن کی هستن و کجا هستن.داستان جالبی بود اما باید واقعا حوصله داشت و صبور بود ک تا آخرش رو خوند .کلا دیگه رمانهای این نویسنده رو نخواهم خوند.من این کتاب رو با ترجمه زهره قلی پور خوندم ک ترجمه بی نقص و روان و عالی بود و واقعا اگر همچین ترجمه ای نداشت این کتاب امکان نداشت بشه رسید به آخرش.
من سه تا ترجمه این کتاب رو هم تا یه قسمتیش خوندمو باید یگم که این از همه افتضاح تره. انقدر بده که پشیمون شدم اول اینو خریدم. بقدری بد ترجمه شده که هی باید برمیگشتم صفحه رو از اول بخونم شاید بفهمم. دوستان لطفا این نسخه رو نخرید دو نسخه ترجمه دیگه خیلی از این روون ترن اونارو بخرید بخونید
تا نیمه ی کتاب خیلی باید خودتو قانع کنی که ادامه بدی. شخصیت ها بسیار زیاد هستن و گاهی آدمو گیج میکنه. ولی از نیمه کتاب به بعد عالی میشه و پا به پای شخصیت ها چراغ به دست مسیر روشن و روشن تر میشه تا پایان کتاب. سبک و زاویه دید جالبی داره. درست مثل یه فیلم سینمایی قوی. در کل من عاشق ادبیات پیچیده ی نوسنده های انگلیسی هستم.?
عالی بود. از خوندنش واقعا لذت بردم. ممنون فیدیبو. از زمانی که با شما آشنا شدم فهمیدم چقدر کتابهای خوب وجود داره که من تا حالا ازشون غافل موندم.
مثل بقیه کارهای هاوکینز اصل داستان تو ٢٠٪ انتهایی کتاب رخ میده متاسفانه شخصیت های زیاد و شاخ و برگ دادن زیاد به داستان کسالت آورش کرده بود اون همه پیچیدگی پایانی ساده داشت!
چه عجب! بالاخره این ترجمهاش رو هم آوردید. این ترجمه با اجازهی رسمی از نویسنده و خرید حق نشر انجام شده است.
به قشنگی کتاب اولش اصلا نیست،نه اون جذابیت رو داره و نه اون کشش رو.صحنه پردازی هاش هم به خوبی کتاب اولش نیست.ولی در کل جوری هست که بخوای تا آخرش رو بخونی که چی شد.
به پای دختری در قطار نمیرسید . شخصیتها متعدد و بدون عمق بود و در آخر چند تا سوال بی جواب تو ذهنم باقی گذاشت ولی خوندنش هیجان داشت.