فرمت محتوا | epub |
حجم | 1.۲۸ مگابایت |
تعداد صفحات | 224 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۰۷:۲۸:۰۰ |
نویسنده | اسکات فیتزجرالد |
مترجم | مهدی افشار |
ناشر | مجید |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | Gatsby Great |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۶/۰۴/۳۱ |
قیمت ارزی | 4 دلار |
قیمت چاپی | 115,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
کتاب خوبیه، البته اگر به انگلیسی یا با ترجمه خوب بخونیدش، که متاسفانه در مورد این ترجمه نمیشه این رو گفت. ترجمه ناروان و پیچیده است. و صرف نظر از بد سلیقگی در انتخاب زمان جملات یا معادل لغات، در جاهایی مشخصا اشتباه انجام شده است. استفاده از لغات مهجور و کم کاربرد، مطالعه کتاب رو سخت میکنه. در چندین مورد خطای ادراکی از متن ایجاد میکنه. برای مثال به نمونه زیر توجه کنید؛ متن اصلی کتاب: ‘She didn’t like it,’ he insisted. ‘She didn’t have a good time.’ He was silent and I guessed at his unutterable depression. ‘I feel far away from her,’ he said. ‘It’s hard to make her understand.’ در کتاب به این صورت ترجمه شده: به تا کید گفت : «خوشش نیامد،. به او خوش نگذشت» ساکت ماند و من از چهره بی سخن او عواطفش را خواندم. گفت:«احساس میکنم دور از او، دشوار می توان درکش کرد.» ترجمه درست میتونست چیزی شبیه این باشه: تاکید کرد : «خوشش نیومد، بهش خوش نگذشت» ساکت شد و من افسردگی عمیقش رو احساس کردم. گفت : «ازش احساس دوری میکنم. سخته که متوجهش کنم» به دو مثال دیگه از ترجمه توجه کنید: «به نظرم آنچه که دیزی باید میکرد اینکه بچه به بغل از خانه بیرون زند.» «گاهی از اوقات در آستانه بازگویی عقایدی بیات شده بود و گویا توانایی و اعتماد به نفس ناشی از قدرت جسمانی اش دیگر قلب مشتاق دیزی را سیراب نمیکرد.»
ترجمه خیلی سختی داره، بعضی مواقع فکر میکنی مترجم انگار ایرانی نیست واقعا باید علاقه مند به کتاب و کتاب خوانی باشی تا بتونی همچین نوع ترجمه ای را تحمل کنی بیشتر شبیه به این هست که انگار داره شعر خوانی میکنی تا یک کتاب رمان نوع ترجمه به گونه ای هست که بیشتر موقعیت ها رو تو ذهنت نمی تونی بازسازی کنی و یا خودت رو در موقعیت داستانی قرار بدی این کتاب نیازمند یک ترجمه برای موقعیت زمانی حال می باشد.
مزخرفترین ترجمهای که تا حالا خوندم فکر کنم به زبان فارسی باستانی ترجمه کرده احتمالا اوایل سال ۲۰ ترجمه شده؟ اخه کی الان به پیادهرو میگه پیادهراه!! حال منو بهم زد
نمیدونم چرا در دسته ی ۱۰۰ کتابی که قبل از مرگ باید خوند قرار گرفته من با نسخه چاپی اصلا نتونستم ارتباط برقرار کنم و چون میخواستم ببینم چیه ، صوتیشو موقع رانندگی گوش میدادم.به نظر من حتی عاشقانهی خاصی هم نیست. کتابای خیلی بهتر توی ژانر درام و عاشقانه وجود داره.
بهترین رمانی که تا حالا خوندم. دوستانی که نتونستن با این رمان ارتباط بگیرن احتمالاً با دید یک داستان عاشقی بهش نگاه کردن در حالی که اگه به محتوای اصلی کتاب پی ببرید میفهمید این داستان اصلاً عاشقانه نبوده! بلکه یه داستان کاملاً نمادینه. گتسبی نمادیه از "رویای آمریکایی".
ترجمه خیلی خیلی بده، اصلا روان نیست بعضی جاها به سختی میشه فهمید که منظور از جملات چیه، کتاب رو تموم خواهم کرد ولی حتما به زودی نسخه انگلیسی یا ترجمه بهتری از کتاب رو خواهم خواند.
خواندن این کتاب رو توصیه می کنم چرا که در پایان حقایقی را با شما درمون می زاره که برای درک بهتر از روابط انسانی مفید است. به هر حال کتاب فضایی غمگینی داره و روایت معما گونه کمک کرده تا گیرایی و جذابیت کتاب دوچندان بشه.
نظر من کتابی که بشه گفت لیاقت ۱۰ تای برتر رو داره براش یکم زیادی هست توصیفاتش خیلی زیاده کتاب بدی هم نیست در کل به نظرم بنده کتاب متوسطی بود
فیلمی بر اساس همین رمان ساخته شده ولی به خوبیه کتابش نیست. با این حال توصیه میشه فیلم رو هم ببینید. The great Gatsbi
خیلی کتاب خوبی بود، این نویسنده در زمان خودش اصلا با این کتاب مشهور نشده و سال ها بعد مورد توجه جامعه آمریکا قرار گرفته. توصیف های دقیق و مناسب از ویژگی های این کتاب بود.