«قدرت» مفهوم کلیدی جدیدی است که از زمان شروع دورهی فرهنگی تاکنون، جهتگیری جدید حوزهی مطالعات ترجمه محسوب میشود. با فرض اینکه ما همواره توسط گفتمان حاکم بر زمانهی خویش شکل میگیریم، چگونه ممکن است کسی بتواند بر تغییر فرهنگی تاثیر بگذارد؟
در حال حاضر، در حوزهی مطالعات ترجمه همه بر این موضوع اتفاق نظر دارند که ترجمه هیچوقت به طور کامل همارز متن نیست و همیشه تغییرها، خطاها و تفسیرهای شخصی وجود دارند، و بر سر این نکته نیز توافق هست که ترجمه وجوه دیگری را وارد فرهنگ گیرنده میکند. ترجمه چ ه نوع تاثیراتی بر تغییرات فرهنگی دارد؟