فرمت محتوا | epub |
حجم | 1.۹۶ مگابایت |
تعداد صفحات | 229 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۰۷:۳۸:۰۰ |
نویسنده | گراهام گرین |
مترجم | ناهید تبریزی سلامی |
ناشر | نشر چشمه |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | The ministery of fear |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۵/۱۰/۲۷ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
قیمت چاپی | 50,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
در ادامه خوانش کتاب های گرین به این کتاب رسیدم. نمی دانستم در چه ژانری است و به سیاق کتاب های دیگر گرین مانند آمریکایی آرام و یا قدرت و جلال ، مسحور قدرت قلم گرین بودم و تازه اواسط کتاب متوجه شدم با کتابی پلیسی و کارآگاهی روبرو هستم! با این همه کتاب از اولین پاراگراف، خواننده را دنبال خود می کشد و در همان فضای نیمهی اول هم خواننده غرق در فضای خاصی است که نویسنده خلق کرده است. بیشک یکی از نابترین کتابهای پلیسی و کارآگاهی نوشته شده است. شاید در طراز کارهای دیگر گرین که آثاری کلاسیک و شاهکار به شمار میآیند قرار نگیرد اما خواندن آن لذت خواندن آثار گرین را به همراه دارد. کتابی نفسگیر و چند لایه و پر از تعلیق و سورپرایز... ترجمه داریوش شاهین را داشتم اما این ترجمه را خواندم و از خواندن آن لذت بردم. برای نظر دادن نهایی در خصوص ترجمه باید تخصص داشته باشم و متن اصلی هم در دسترسم باشد اما از نظر روانی و سلیسی، ترجمه هیچ کم نداشت. خواندن آثار گراهام گرین همیشه برای من لذتی تکرار نشدنی بود مانند تجربهای که از خواندن آثار نویسندگان روسی دارم. تجربهای که در رمانهای غربی کمتر یافت میشود. نوشتههای او اغلب با همدلی با مردم دیگر نقاط جهان منهای بلوک غرب همراه میباشد، در همین کتاب هم این همدلی هرچند بسیار محو اما وجود دارد و البته خود را در آخرین صفحات کتاب نشان می دهد. گرین همچنین دغدغههای انسان مدرن را در حوزه دین، فرهنگ و خیر و شر به بهترین نحو در رمانهای خود بیان کرده است. روحش شاد.
ترجمه کتاب خوشخوان است و مشکلی ندارد. موضوع این رمان داستانی جاسوسی در طی جنگ جهانی دوم در لندن است که فردی عادی درگیرش می شود. گراهام گرین درین کتاب به دغدغه خود رجوع می کند یعنی جنگ جهانی دوم و خرابی های لندن و تاثیری که بر روح و روان شهروند عادی گذاشته است. در این رمان وی نظیر گذشته شخصیتی محوری دارد که در زمانه ی پوک شدن مشروعیت دولت مدرن، نهادهای مدرن نظیر روانپزشکی و صنعت سرگرمی به پرسش درباره انسان بودن و ماندن می پردازد.
ابتدا این کتاب رو با ترجمه پرویز دارویش مطالعه کردم و لازمه که بگم اصلا سمتش نرید چون ترجمه ش انقد بد هست که کلا از هرچی کتاب و کتابخوانی زده میشید. اما وقتی اینیکی کتاب رو مطالعه کردم، جذابیت داستان با ترجمه ی خوبش، برجستگی خودشو نشون داد و کاملا لذت بردم. واقعا از ترجمه خوب خانم ناهید تبریزی-سلامی ممنونم.
کتاب خوبی است اما ترجمه آن در بعضی جاها روان و سلیس نیست