فیدیبو نماینده قانونی بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه و بیش از ۶۰۰ ناشر دیگر برای عرضه کتاب الکترونیک و صوتی است .
کتاب ناگفته ‌های امپراطوری ساسانی

کتاب ناگفته ‌های امپراطوری ساسانی

نسخه الکترونیک کتاب ناگفته ‌های امپراطوری ساسانی به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق فیدیبو به صورت کاملا قانونی در دسترس است.


فقط قابل استفاده در اپلیکیشن‌های iOS | Android | Windows فیدیبو

درباره کتاب ناگفته ‌های امپراطوری ساسانی

دوره ساسانیان که بیش از چهارصد سال از تاریخ ایران را دربر می‌گیرد از دوره‌های مهم تاریخی به‌شمار می‌آید. تحول در زبان، دین، سیاست و حکومت در این دوران نظر پژوهشگران تاریخ و باستان‌شناسی را به خود جلب کرده و حاصل آن تحقیقات گسترده‌ای در این زمینه بوده است. این تحقیقات شامل کتاب‌ها و مقالات بسیاری است که مستقیم یا غیرمستقیم به تاریخ و فرهنگ این سلسله مربوط می‌شود. این کتاب مجموعه‌ای شامل یازده مقاله درباره خاندان ساسانی است

ادامه...
  • ناشر بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه
  • تاریخ نشر
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 2.76 مگابایت
  • تعداد صفحات ۲۰۰ صفحه
  • شابک

بخشی از کتاب ناگفته ‌های امپراطوری ساسانی

شما به آخر نمونه کتاب رسیده‌اید، برای خواندن نسخه کامل، کتاب الکترونیک را خریداری نمایید و سپس با نصب اپلیکیشن فیدیبو آن را مطالعه کنید:

یادداشت ناشر

«آنان که گذشته خود را به یاد نمی آورند، مجبور به تجربه دوباره آن هستند.»

بی گمان آشنایی نسل جوان ایران با تاریخ گذشتگان، می تواند آنان را در جریان فراز و فرودهای تلخ و شیرین تاریخ قرار دهد. حوادثی که اگر به گونه ای دیگر رقم می خورد، آینده نیز مسیری دیگر را می پیمود.
بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه در سال ۱۳۸۸ به منظور آشنایی جامعه کتاب خوان، به خصوص نسل جوان با تاریخ، تصمیم به چاپ مجموعه ای گرفت که دربرگیرنده تاریخ ایران و جهان از عصر باستان تا عصر حاضر باشد. این مجموعه آثار تالیفی و ترجمه در حوزه های باستان شناسی، تواریخ سیاسی، اجتماعی فرهنگی، تاریخ هنر، آثار کلاسیک، تاریخ سلسله ها و شخصیت های تاریخی تاثیرگذار در تاریخ ایران و جهان را دربرمی گیرد. در راستای این سیاست، انتشار مجموعه تاریخ و پژوهش های مرتبط با آن در دستور کار این انتشارات قرار گرفت.
در این جا لازم می دانم مراتب قدردانی خویش را از دبیر این مجموعه، جناب آقای اسماعیل سنگاری، ابزار نمایم که با پی گیری های لازم و برگزاری جلسات تخصصی با پژوهشگران، مترجمان و اهل فن، ناشر را در رسیدن به این هدف یاری نمود. هم چنین بر خود لازم می دانم از تمامی کسانی که در این مجموعه یار و مددکار ناشر بودند، سپاسگزاری نمایم.
امید است خوانندگان تیزبین و نکته سنج، با ارائه انتقادات و دیدگاه های موشکافانه، ناشر را در دست یابی به اهداف خود، یاری دهند.

اسماعیل حسن زاده
مدیر بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه
تهران، تابستان ۱۳۸۸

درباره مجموعه

«کسی که تاریخ نداند، چنان است که بخواهد تمامی ادوار تاریخی را زندگی کند.»

هدف از انتشار مجموعه هزارههای دنیای باستان این است که برگزیده ترین آثار پژوهشگران، محققان و ایران شناسان داخلی و خارجی، در حوزه مطالعات تاریخ و تمدن ایران باستان و دیگر سرزمین ها، در دسترس علاقه مندان قرار گیرد.
این مجموعه تمامی ابعاد پژوهش های بنیادین دنیای باستان را دربرمی گیرد؛ از تواریخ سیاسی، اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی گرفته تا تواریخ عمومی، باستانشناسی،تاریخ هنر، فرهنگ نامه ها و همچنین ترجمه منابع دستِ اول، همچون آثار کلاسیک یونان و روم.
تلاش ما بر این است تا با انتشار این گونه آثار، افزون بر ارائه آخرین پژوهش ها، بر غنای مطالعات میان رشته ای بیفزاییم.
امید است که با انتشار این آثار، زوایای تاریک تاریخ ایران روشن شده، و با بررسی و نگاهی انتقادی به تاریخ این سرزمین، راه شناخت ایران هموارتر گردد.

اسماعیل سنگاری
Maison de l'Orient et de la Méditerrannée
UMR 5133 Archéorient
Université Lumière Lyon 2
Lyon, France

یادداشت ویراستار

دوره ساسانیان که بیش از چهارصد سال از تاریخ ایران را دربر می گیرد از دوره های مهم تاریخی به شمار می آید. تحول در زبان، دین، سیاست و حکومت در این دوران نظر پژوهشگران تاریخ و باستان شناسی را به خود جلب کرده و حاصل آن تحقیقات گسترده ای در این زمینه بوده است. این تحقیقات شامل کتاب ها و مقالات بسیاری است که مستقیم یا غیرمستقیم به تاریخ و فرهنگ این سلسله مربوط می شود.
کتاب رازهای خاندان ساسان نوشته دکتر تورج دریایی نیز مجموعه ای شامل یازده مقاله درباره خاندان ساسانی است. چنان که مولف در مقدمه آورده، این مقالات حاصل تحقیقات سال های اخیر اوست که جز مقاله «سندیت تاریخی شاهنامه»، که در جایی چاپ نشده، و دو مقاله «پادشاهان ساسانی و نیاکانشان» و «سکه ملکه بوران» که در همایش عرضه شده اند، بقیه طی چند سال در مجله یا کتاب به چاپ رسیده اند. همه مقالات، جز «فرزندان و نوادگان یزدگرد سوم در چین»، به انگلیسی بوده که این مقاله نیز در این مجموعه اندکی تغییر کرده است. ترتیب مقالات به اعتبار محتوای آنهاست. مقالاتی که اختصاصا به شاهانِ این خاندان و نسب آنها می پردازد در ابتدا آمده اند؛ مقالاتی که بر پایه سکه شناسی و متن شناسی نگاشته شده اند در ادامه، و مقالاتی که گستره فرهنگی و قومی ایران در دوره ساسانیان را مبنا قرار داده اند در پایان آمده اند.
مولف در این مقالات، اساس تحقیقات خود را بر منابع دست اول و آخرین پژوهش های مطرح شده در آن حوزه قرار داده و در بیشتر مقالات مطالب جدیدی بر برخی پژوهش های پیشین افزوده است. در این مجموعه، علل بی اطلاعی تعمدی ساسانیان از هخامنشیان و اتصال خود به کیانیان، علت توجه خاص شاهان این سلسله به پیوند دادنِ خود به تاریخ باستانی مبتنی بر اوستا، اهمیت خسرو انوشیروان در بین شاهان این سلسله، تلاش یزدگرد اول و بوران دخت برای پیوند دادن خود به شاهان کیانی با درج القاب باستانی بر روی سکه هایشان، مقایسه روایت های تاریخی با مطالب مندرج در شاهنامه، وسعت قلمرو پادشاهی این سلسله و اهمیتی که خلیج فارس برای این سلسله داشته به دقت بحث و بررسی شده است. تسلط مولف بر موضوع و سادگی زبانش از دیگر ویژگی های این کتاب است.
این کتاب در حقیقت دوبار ترجمه شده است. ترجمه اول نقایصی داشت که در ترجمه دوم رفع شد و از این روست که نام دو مترجم بر این کتاب آمده است. در ویرایش و آماده سازی این کتاب، که زمانی طولانی را به خود اختصاص داد، شیوه های کتاب شناسی یکسان شده است. منابع از داخل متن یا پانویس جدا شده و به انتهای مقاله منتقل شده است. در این اثنا، کتاب شناسی های ناقص یا اشتباه کامل و یا اصلاح شده است. از آنجا که مولف به اعتبار مخاطبان انگلیسی زبان توضیحاتی آورده بود که برای مخاطب فارسی زبان نیازی به ذکر آنها نبود از آن صرف نظر شد. در مواردی که منابع غیرفارسیِ مورد استناد مولف ترجمه معتبری به فارسی داشت، صفحات ترجمه فارسی به منابع افزوده شد، مانند تاریخ ایران کیمبریج. عبارات نقل شده از متون کهن فارسی مانند تاریخ ثعالبی، تاریخ پیامبران و شاهان، تاریخ طبری با ترجمه معتبرِ فارسی آنها منطبق و عین عبارات فارسی در مقاله ذکر شده است. در جایی که خوانش متون کهن از پژوهشگران غیرایرانی ملاک قرار گرفته بود، خوانش پژوهشگران ایرانی نیز برای آگاهی بیشتر مخاطبان به منابع افزوده شد. در ضبط فارسی اسامی اشخاص و کتاب ها بسیار دقت شده که ضبط صحیح انتخاب شود. ناگفته نماند که در حین ترجمه و ویرایش برخی اغلاط چاپی و سهوالقلم های مولف نیز اصلاح شده است.
امید است کتاب حاضر با اقبال مخاطبان و منتقدان روبه رو شود.

ـــــــ مهناز مقدسی

مقدمه مولف

کتابی که در پیش رو دارید مجموعه مقالاتی است که در دهه گذشته به انگلیسی و فارسی درباره تاریخ ایران در دوره ساسانی یا تاریخ ایران در دوره پساـ باستان نوشته ام.
از آنجا که روزبه روز شواهد و مدارکی به دست می آید که صفحات جدیدی از تاریخ را بر ما می گشاید و پژوهشگر تاریخ را به بازنگری در درک و دیدگاهش وامی دارد، شاید نیاز باشد در برخی نوشته های این مجموعه تغییراتی داده شود، اما چون این مقالات پیش تر به همین شکل درج و عرضه شده اند و اساسا دیدگاه اصلی من درباره تاریخ در این مقالات پابرجاست، صلاح دیدم آنها را به همان صورت در این مجموعه درج کنم.
از زمانی که مطالعه تاریخ را برگزیدم و تاریخ محورِ اصلی مطالعاتم گشت این دیدگاه را داشتم که تاریخ نگار و تاریخ پژوه باید مطالعات خود را نه فقط بر پایه متون کتبی، بلکه بر پایه بهره گیری از متون مادی، مانند گِل نبشته، سنگ نبشته، مهر، و سکه قرار دهد و همواره به دنبال یافته های جدید باشد. ازاین رو، مقالات این مجموعه نیز بر این اساس استوار است.
دغدغه کنونی من گنجاندن تاریخ ایران ساسانی در تاریخ پساـ باستان جهان و شاید گذر از تاریخ سلسله ای ایرانی است. برای آنکه بتوانیم تاریخ ایران را در جهان مطرح و توجه جهانیان را بدان جلب کنیم، باید آن را به درستی و مشخص توضیح دهیم و لازم است این توضیح به زبانی باشد که تاریخ پژوهانِ جهانِ باستان با آن آشنایی دارند و ضروری است تاریخ ایران را در کنار تاریخ روم، هند، چین، و اعراب قرار دهیم. بر این اساس، اهم تلاش های خود را در سال های اخیر بر آن نهادم که چارچوب تمدن ساسانی را در تارنمای ساسانیکا با درج آثار ارزنده محققان و همکارانی نشان دهم که یا تخصصشان درباره تاریخ روم و ارمنستان، است، یعنی کشورهایی که با ایران روابط فرهنگی داشته اند، و یا به زبان های آن تمدن ها آشنایند و بدین ترتیب، اهمیت تمدن و متون همسایگان را برای شناخت تاریخ پسا ـ باستانِ ایران نشان دهم.
تدوین این مجموعه مرهون زحمات چند تن از دوستان و همکاران است که در اینجا از تک تک آنان قدردانی می کنم: آقای علی دهباشی نخستین مشوق من در ترجمه این مقالات بودند. خانم لیلا کافی و به خصوص آقای محمود فاضلی بیرجندی ترجمه این مقالات را به عهده گرفتند. خانم آهنگ حقانی با دقت این ترجمه ها را بازبینی و تعدادی از آنها را دوباره ترجمه یا تصحیح کردند. آقای هومن عباسپور مقاله «سندیت تاریخی شاهنامه» را، که هنوز در جایی به چاپ نرسیده و امید می رود در آینده در یادنامه یکی از دوستان ازدست رفته، با تغییراتی به انگلیسی، به چاپ برسد، با دقت تصحیح و نمایه کتاب را نیز تهیه کردند. آقای ایمان نوروزی که برخی مشکلات ترجمه و کتاب شناسی ها را رفع کردند و پیشنهادهایی در بهسازی کتاب عرضه کردند؛ و در پایان، خانم مهناز مقدسی با صبر فراوان تمام متون را ویرایش کردند و زحمات بسیاری برای آماده کردن و چاپ آن انجام دادند. بدون ایشان هرگز این مقالات به این صورت به سرانجام نمی رسید. در پایان، از آقای اسماعیل سنگاری، دبیر بخش پژوهش های نوین تاریخی نشر پارسه، و آقای اسماعیل حسن زاده، مدیر نشر پارسه، برای استقبال از چاپ و انتشار این اثر صمیمانه سپاسگزارم.

ـــــــ تورج دریایی، تهران و ارواین

نظرات کاربران درباره کتاب ناگفته ‌های امپراطوری ساسانی

این کتاب به صورت یک سری مقاله است که تحقیقات نویسنده در مورد ایران ساسانیه، که حاوی مطالب جدید و جالبی در این زمینه است. مثلا اطلاعاتی که در مورد خلیج فارس و یا نوادگان یزدگرد در چین ارایه میده، خیلی برام جالب بود. اگه مشتاق به مطالعه در زمینه ایران قبل از اسلام هستید، خوندن این کتاب رو توصیه میکنم
در 11 ماه پیش توسط پویا حسینی
استاد تورج دریایی پژوهشگر برجسته ای هستند
در 3 سال پیش توسط مصطفی شکوری مغانی
استاد دریایی از افراد برجسته و صاحب نظر در تاریخ ایران عصر ساسانی است . بدون تردید مطالب و نوشته های ایشان نیز از مهمترین نوشته ها در تاریخ ایران باستان است .
در 2 سال پیش توسط hemmat
کتابی بسیار معتبر و خواندنی است. پژوهش های جدید را در این کتاب نوشته.
در 2 سال پیش توسط آرمین هاشمی