
کتاب بازگشت به خانه اثر جیرو اوساراگی، توسط نشر نیماژ منتشر شده است و اثری برجسته از ادبیات کلاسیک ژاپن است. این رمان که نخستینبار پس از جنگ جهانی دوم از زبان ژاپنی به انگلیسی ترجمه شده است، تصویری روشن و تاثیرگذار از پیامدها جنگ بر روح یک ملت ارائه میدهد. اوساراگی با زبانی دقیق و نگاهی عمیق، چهره کریه جنگ و تاثیرات ویرانگر آن را روایت کرده است؛ روایتی که توانسته است در همان سالها اول انتشار، توجه مخاطبان و منتقدان را به خود جلب کند.
این کتاب با نثری روان، خواننده را از آغاز همراه میکند تا تحولات جامعه ژاپن و رنجها پس از جنگ را بهتر درک کند. بازگشت به خانه در سال ۱۹۵۰ جایزه آکادمی هنر ژاپن را برای نویسندهاش به ارمغان آورده است و تنها یکی از دستاوردهای ادبی اوساراگی بهشمار میآید. این کتاب توسط آزاده سلحشور به فارسی ترجمه شده است.
کتاب بازگشت به خانه داستان دو درجهدار قدیمی ژاپنی به نامها اوشیگی و موریا است که پس از سالها دوباره همدیگر را ملاقات میکنند. اوشیگی همچنان ژست نظامی خود را حفظ کرده است؛ اما موریا پس از تحمل دوری و سختیهای تبعید به زندگی در وطن بازمیگردد. اوشیگی تلاش میکند دوستش را به بازگشت به ژاپن و مواجهه دوباره با گذشته دعوت کند. این داستان درباره بازگشت به خانه و تلاش برای پیدا کردن جایگاهی تازه در دنیایی است که تغییرات زیادی کرده است.
شخصیت اصلی رمان، افسر نیروی دریایی ژاپن است که پس از دو دهه اسارت به کشور خود بازمیگردد و با سرزمینی متفاوت و مردم غریبه روبهرو میشود. نویسنده در این اثر، با نگاهی هنرمندانه پیامدها جنگ را نشان میدهد و به تاثیرات عمیق آن بر زندگی فردی و جامعه میپردازد.
جیرو اوساراگی یکی از چهرهها برجسته ادبیات ژاپن در قرن بیستم است که شهرتش بیشتر به دلیل آثار داستانی تاریخی و فعالیتها روزنامهنگاریاش بوده است. او در سال ۱۸۹۷ در یوکاییچی استان میه به دنیا آمد و از دوران نوجوانی نویسندگی را آغاز کرد. در طول زندگی حرفهای خود، اوساراگی توانسته است با خلق آثاری که بازتابدهنده تحولات اجتماعی و فرهنگی ژاپن در دوران شووا است، جایگاه ویژهای در ادبیات این کشور بهدست آورد.
اوساراگی علاوهبر نویسندگی، روزنامهنگاری فعال بود و با تحلیلها دقیق درباره موضوعات اجتماعی و سیاسی تاثیر قابل توجهی بر شکلگیری دیدگاه عمومی داشته است. آثار او که دربرگیرنده موضوعاتی همچون سرنوشت، عشق و پیچیدگیهای روابط انسانی است، هنوز هم مورد توجه و احترام قرار دارد و نقش مهمی در معرفی فرهنگ و تاریخ ژاپن ایفا میکند. این میراث ادبی و فکری، جایگاه اوساراگی را به عنوان یکی از نمادهای فرهنگ معاصر ژاپن تثبیت کرده است.
این کتاب سفری عمیق به دل ژاپن پس از جنگ جهانی دوم است و مردمانی که در میان خرابهها به دنبال معنایی تازه برای زندگی خود هستند. روایت داستان، ترکیبی از تاریخ، روانشناسی و ادبیات است که به شکلی هنرمندانه چالشها فردی و جمعی در دوران پس از جنگ را نشان میدهد. بازگشت به خانه تنها شرح حال یک مرد نیست، بلکه تصویرگر نسلی است که با شکست و دگرگونیها اجتماعی دستوپنجه نرم میکند و در جستوجوی هویتی تازه است.
خواندن این کتاب فرصتی است برای درک بهتر پیچیدگیها احساس بیگانگی، شکست و بازسازی خود پس از تجربهها تلخ تاریخی. نویسنده با زبانی ساده خواننده را به تامل در مفهوم بازگشت، آشتی با گذشته و مواجهه با تغییرات عمیق دعوت میکند. این اثر بازتابی است از تلاش انسانها برای یافتن دوباره جایگاه خود در جهانی که دیگر مانند قبل نیست.
کتاب بازگشت به خانه بهویژه برای علاقهمندان به ادبیات ژاپن و کسانی که به داستانهایی با محوریت تاثیرات جنگ بر زندگی انسانها توجه دارند، پیشنهاد میشود. این کتاب با نگاهی دقیق، چهره تلخ جنگ و پیامدها آن را نه تنها بر جسم، بلکه بر روح یک ملت به تصویر میکشد و تجربهای عمیق از تاریخ و فرهنگ ژاپن پس از جنگ ارائه میدهد. همچنین، مخاطبانی که به مطالعه درباره چالشهای بازسازی زندگی پس از بحران علاقهمند هستند، از خواندن این اثر لذت خواهند برد.
علاوهبر این، بازگشت به خانه برای خوانندگانی مناسب است که دوست دارند با آثار کلاسیک و تاثیرگذار ادبی آشنا شوند و در کنار آن با داستانهایی مواجه شوند که فراتر از روایتها تاریخی، به مسائل انسانی و معنوی پرداختهاند. این کتاب همچنین برای کسانی که به شناخت بهتر تحولات فرهنگی ژاپن در دوره پس از جنگ جهانی دوم علاقهمندند، فرصتی ارزشمند فراهم میکند تا از نگاه اوساراگی، دنیای پیچیده آن دوران را درک کنند.
در ادامه بخشی از کتاب بازگشت به خانه با ترجمه آزاده سلحشور را خواهید خواند:
وشیگی در لباس غیر نظامی آدم متفاوتی بود و با انبوه زیردستانش احاطه شده بود. خیلی کمتر از آنچه که قبلا سائهکو شنیده بود، رسمی حرف میزد.
«قرار بود کجا دنبال آن نقاش بروید؟ درست نیست اینطور رهایش کنیم، اما چارهای نداریم جز اینکه یک ساعت منتظرش بگذاریم.»
«برایش مهم نیست. وقتی شروع به نقاشی میکند میتواند تمام روز مشغول باشد. فقط بگذارید قبلاز حرکت به او خبر بدهم.»
«نه، بعدا آجودان را میفرستیم. اگر بگویید جناب نقاش کجاست، او را پیدا میکند. ژاپنیهای زیادی در مالاکا نیستند که آجودانِ نقاش را با کس دیگری اشتباه بگیرد.»
کاپیتان با گفتن این جمله ساکت شد. لبهی کلاهش، روی صورتش سایه انداخته بود. سکوت کاپیتان از جنس سکوتهای آرام و بیاحساسی بود که میتوانست تا ابد ادامه پیدا کند.
«کجا میرویم؟»
کاپیتان با همان نگاه خشکوبیروح به او خیره شد. پاسخش هیچ ربطی به سوال سائهکو نداشت. «احتمالا دهسالی میشود که زنی را در لباس ژاپنی ندیده، اما موضوع مهمی است که باید در موردش حرف بزنیم؛ بنابراین باید از شما خواهش کنم تا زمانی که حرفهایمان تمام نشده داخل نشوید.»
«ایشان هم در نیروی دریایی هستند؟»
«نه، نیستند.»
پاسخش باز هم خشکورسمی بود و باعث شد سائهکو دیگر حرفی نزد.
اگر به ادبیات ژاپن یا داستانهایی با موضوع جنگ علاقهمند هستید، کتابها زیر به شما پیشنهاد میشود:
· کتاب کافکا در کرانه نشر نیلوفر
| فرمت محتوا | epub |
| حجم | 2.۰۴ کیلوبایت |
| تعداد صفحات | 336 صفحه |
| زمان تقریبی مطالعه | ۰۰:۰۰ |
| نویسنده | جیرو اوساراگی |
| مترجم | آزاده سلحشور |
| ناشر | نشر نیماژ |
| زبان | فارسی |
| تاریخ انتشار | ۱۴۰۴/۰۷/۱۵ |
| قیمت ارزی | 3 دلار |
| قیمت چاپی | 390,000 تومان |
| مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |