Loading

چند لحظه ...
کتاب گذران روز

کتاب گذران روز

نسخه الکترونیک کتاب گذران روز به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق اپلیکیشن رایگان فیدیبو در دسترس است. همین حالا دانلود کنید

با کد تخفیف hifidibo این کتاب را در اولین خریدتان با ۴۰٪ تخفیف یعنی ۱,۰۸۰ تومان ارزان‌تر بخرید!

نقد و بررسی کتاب گذران روز

خواندن آثار نویسندگان مطرح آلمانی همچون «گوته» یا «هرمان هسه» همیشه برای دوست‌داران ادبیات شیرین بوده است چرا که علاوه بر داستانی زیبا، فلسفه‌ی عمیق آن‌ آثار قابل توجه بوده است. اما آشنایی با نویسندگان معاصر آلمان در قالب داستان کوتاه می‌تواند از این حیث جذاب باشد که علاوه بر شناخت دغدغه‌ی این نویسندگان خواننده را در زمان کوتاه‌تری وارد دنیای جدید ادبیات این کشور کند.

مجموعه داستان گذران روز انتخاب خوبی برای خوانندگان است تا با صدای ادبیات امروز آلمان آشنا شوند.

ادبیات آلمان از دیروز تا امروز

آلمان کشوری است با ادبیات غنی و گسترده که در سراسر جهان مخاطبان زیادی دارد. گوته، هرمان هسه، توماس مان، کافکا، برتولت برشت و گونتر گراس از نویسندگان مطرحی هستند که تقریبا هر کتاب‌خوانی که با ادبیات آلمان کم و بیش آشنا باشد نام آن‌ها را شنیده است. بیش‌تر این نویسندگان در آثار خود از تجربه‌ها و توصیفات جنگ و بعد از جنگ، مهاجرت و سال‌های پر آشوب جنبش‌های مختلف نوشته‌اند. شخصیت‌پردازی‌های قوی با زبانی قدرتمند، ورود به جنبه‌های پیچیده‌ی روان انسان، بیان مسائلی از جامعه‌ی پرهیاهوی روز با نگاهی فلسفی از ویژگی بارز اغلب نویسندگان پیشین آلمان است. اما در ادبیات معاصر آلمان خبری از این مفاهیم نیست.

نویسندگان معاصر آلمان تجربه‌های پر فراز و نشیب گذشتگان را تجربه نکرده‌اند، آن‌ها در دوره‌ای زندگی کرده‌اند که بزرگترین تحول آلمان معاصر برچیده شدن دیوار برلین بوده است. این نویسندگان جامعه و تحول بزرگی که در پی این تغییر به وجود آمده است را از نزدیک لمس کرده‌اند و رفته رفته با جامعه‌ای آرام از نظر سیاسی رو به رو بوده‌اند. بنابراین ویژگی مشترک نویسندگان امروز آلمان عدم وجود نگاه فلسفی عمیق همچون گذشتگان است. آن‌ها در آثار خود مسائلی از جوامع مدرن مثل عشق، ترس و انزوا و سرخوردگی را بازتاب می‌کنند. مسائلی که بیش‌تر برخواسته از تجربه‌های شخصی و خصوصی‌شان است.

درباره کتاب گذران روز

کتاب گذران روز مجموعه‌ای از پانزده داستان کوتاه و تکاندهنده از جمعی از چهار نویسنده‌ی معاصر آلمانی از جمله «یودیت هرمان»، «اینگو شولتسه»، «زیبیله برگ» و «یولیا فرانک» است که داستان‌های آن‌ به انتخاب محمود حسینی‌زاد مترجم خوش‌نام ادبیات آلمان در این کتاب جمع‌آوری و ترجمه شده است. نشر ماهی کتاب گذران روز را اولین بار در سال 1384 منتشر کرد. مضامین مشترک در بیش‌تر داستان‌های این مجموعه سکوت و تنهایی، پوچی و مجهول بودن، خستگی و بی‌خیالی، عشق‌های بی سرانجام و در نهایت روزمرگی‌های انسان امروز است.

نسخه الکترونیک  pdf کتاب گذران روز با ترجمه محمود حسینی‌زاد در فیدیبو قابل خرید و دانلود است.

نگاهی به داستان‌ها و نویسندگان کتاب گذران روز

سه داستان اول کتاب با عنوان‌های «خانه‌ی ییلاقی، بعدا»، «سونیا» و «پایانِ چیزی» از نویسنده‌ی معروف آلمانی یودیت هرمان هستند. يوديت هرمان که اکنون 50 سال دارد، بیش‌تر با لقب «استاد داستان کوتاه» در جهان شناخته شده است. او اولین‌بار با کتاب «خانه ییلاقی، بعدا» نظر منتقدان را جلب کرد و برای کتاب بعدی خود «هیچ‌چیز جز ارواح» دو جایزه گرفت.

داستان خانه ییلاقی، بعدا  از کتابی با همین عنوان انتخاب شده است. این داستان از زبان راوی درباره‌ی گروه دوستی‌اش و تفریحات و علایق آن‌هاست اما در این جمع دوستی اشتاین فردی است که با بقیه متفاوت است... داستان سونیا قصه‌ی رمانتیکی از شخص عجیب و غریبی به نام سونیاست. پایان چیزی از زبان دختری است که در کافه نشسته و برای مخاطبی که مشخص نیست قصه‌ی مادربزرگش را تعریف می‌کند.

درباره اینگو اینگو شولتسه نویسنده داستان گذران روز

6 داستان بعدی در کتاب گذران روز از نویسنده‌ی جوان و مطرح آلمانی اینگو شولتسه است. اينگو شولتسه یکی از نویسندگان توانمندی است که در حوزه زبانشناسی تحصیل کرده است. مجله نیویورکر در سال 1998 شولتسه را به عنوان یکی از پنج نویسنده‌ی مهم اروپایی معرفی کرد. شولتسه متولد 1962 در  سدن آلمان است و در کارنامه ادبی خود علاوه بر داستان کوتاه، رمان هم دارد. او از نویسندگانی است که جوایز متعددی از جمله جایزه‌ی انجمن آزاد نویسندگان آلمان را در سال 2012 دریافت کرده است. شولستر در داستان‌نویسی تحت تاثیر داستان‌نویسانی چون «همینگوی» و «کارور» بوده است.

شش داستان گذران روز -که عنوان اصلی کتاب از این داستان گرفته شده است- و داستان‌های برف، مهمان خانه‌ای کنار جاده، آناتولی و ایرینا، انتونینا و دخترهایش و شمایل شش داستان منتخب از شولتسه در این مجموعه هستند. از ویژگی بارز داستان‌های شولسته کوتاه و مینیمال بودن آن‌هاست، داستان‌هایی که بعضی از آن‌ها یک پاراگراف و بعضی تنها یک صفحه‌ دارند.

گذران روز قصه‌ی کوتاه مردی سرگشته در خیابان است که در چند خط روایت می‌شود. برف روایت ساده‌ اما مرموزی از رابطه دو انسان در یک روز برفی است. مهمان‌خانه‌ای کنار جاده درباره‌ی مردی است که با دختر خود مهمان‌خانه‌ای کنار جاده دارند. آناتولی و ایرینا داستان زوجی است که تصمیم عجیبی گرفته‌اند ... آنتونینا و دخترهایش داستان آنتونینا و سه دخترش است که در زمان کمونیست‌ها زندگی فقیرانه‌ای دارند اما اتفاق غیرمنتظره‌ای برای آن‌ها می‌افتد. شمایل درباره‌ی فردی است که در موزه کار می‌کند و باید مراقب شمایل‌ها باشد...

 

زیبیله برگ نویسنده‌ی متولد آلمان شرقی است که تابعیت سوییس دارد. از او سه داستان«آرامش»، «پشت سرش» و «فکر و خیال» در کتاب ترجمه شده است. زیبیله برگ در نوشتن مقاله‌ تا نمایشنامه و داستان‌کوتاه و رمان‌ کارنامه‌ی پرباری دارد.

زیبیله برگ که حالا نویسنده‌ای میانسال است اولین‌بار در دهه‌ی سی سالگی‌اش با کتاب «اول اخبار ناجور» دست به نوشتن داستان کوتاه زد که موفقیت‌آمیز هم بود. او جزو نویسندگانی است که جوایز متعددی در کارنامه‌ی ادبی خود دارد. داستان‌های او در گذران روز  از کتاب اول اخبار ناجور انتخاب شده است.

آرامش داستانی عاشقانه از یک روز بارانی است. پشت سرش  درباره عشق مردی36 ساله را به زنی که خوابیده است روایت می‌کند.

سه داستان کوتاه «کیک تخم‌مرغی»، «در قطار» و «دوست خانوادگی» در این مجموعه از یولیا فرانک است. او متولد 1970 است و تحصیلات خود در رشته‌های حقوق، زبان‌های قدیمی آمریکایی، ادبیات مدرن آلمان و فلسفه در دانشگاه آزاد برلین به پایان رسانده است.

بسیاری از منتقدان فرانک را به دلیل شهرت زود هنگامش «دوشیزه جادوگر» خطاب می‌کنند. موفق‌ترین کتاب او «زن ظهر» است كه در 35 کشور جهان ترجمه شده است. ویژگی که در داستان‌های فرانک برجسته است موضوع روابط انسانی است.

کیک تخم‌مرغی داستان عاشقانه زنی است که مردی بیمار از او می‌خواهد برایش کیک تخم مرغی درست کند...

قطار داستان دختری است که با قطار به مراسم عروسی می‌رود...

دوست خانوادگی روایت رابطه‌ای مخفی از زبان یک دختر خردسال است.

محمود حسینی‌زاد و ترجمه‌ی آثار نویسندگان معاصر آلمان

محمود حسینی‌زاد مترجم و نویسنده متولد 1325 در تهران است. حسینی زاد یکی از مترجمان شناخته‌شده‌ی آثار آلمانی زبان است و بر پیاده‌سازی لحن نویسنده در ترجمه‌ی فارسی تاکید دارد. اولین ترجمه‌ی او یک نمایشنامه‌ی کوتاه از «برتولت برشت» بود که در زمان دانشجویی او در مجله‌ی موزیک منتشر شد.

حسینی زاد یکی از شخصیت‌های محبوب رسانه‌های آلمانی در چند سال گذشته بوده که موفق شد مهم‌ترین مدال دولت آلمان یعنی مدال گوته را-که برای افراد غیر آلمانی که در حوزه‌ی زبان و ادبیات و فرهنگ آلمان و تبادلات فرهنگی بین‌المللی فعالیت کرده باشند- برای ترجمه‌ی آثار ادبی جدید آلمانی‌زبان دریافت کرد.

از  آثار نویسندگان معاصر آلمانی که حسینی‌زاد دست به ترجمه‌ی آن‌ها زده است می‌توان کتاب‌های «این سوی رودخانه ادر»، «لتی پارک»، «اول عاشقی» و «آلیس» از یودیت هرمان و رمان «موبایل» از  اینگو شولتسه اشاره کرد.

در بخشی از کتاب گذران روز می‌خوانیم

تورستن می پرسه سیگار کجاست. تورستن سیگاری روشن می‌کنه و از روی میز می‌ده به مادرم. دوتایی به هم نیگا می کنن.

می‌پرسم:«حالا چیکار می کنیم؟» دوست دارم برم خونه؛ هیچکی جوابم رو نمی‌ده. در می‌زنن، تورستن چنگال رو می‌ده دست هانا و می‌ره دم در. یکی از دوست‌های تورستن اومده. مامان و تورستن و اون دوستش وایسادن در راهرو و با هم یواش صحبت می‌کنن. غافلگیرشدن چیز لوسیه، خیلی لوس، خیلی لوس. وقتی مامان برمی گرده به آشپزخونه، به اون هم می‌گم.

«اول غذاتون رو بخورین، بعد می‌ریم» من برنج‌ها و نخودها رو دونه دونه می‌جوم، روی زبونم می‌غلتونم، تا بالاخره مامان سرم داد می‌زنه که مواظب رفتارم باشم، این جوری نمی‌شه. صداش یه جور عجیبی کش می‌آد، مثل وقتی که نوار گرگ بدجنس رو می‌ذاریم. و صدای گرگ و پتر هی کلفت تر می‌شه و بابا می گه سرعت موتورش کم شده. مامان سرش را گذاشته روی دست‌هاش، یعنی مثلا خوابیده. من هم خمیازه می‌کشم.

می گم:«هانا»، زبونم اصلا نمی‌گرده. تورستن قیافه‌اش کج و کوله شده. یک بار رفته بودیم تريتوف، سوار قطار هوایی بودیم. اون جا هم تورستن همین جوری مثل خنگ‌ها می‌خندید، واقعا عین خنگ‌ها. بشقابم رو می‌زنم کنار و سرم رو می‌ذارم روی میز. موهای مامان ریختن توی صورتم. موهاش یواش یواش بالا و پایین می‌رن. دست های مامان رو حس می‌کنم، بغلم می‌کنه، من رو می‌بره توی تخت تورستن. من دوست ندارم اون جا بخوابم، اما من رو می‌بره. زبونم شده مثل یک تکه سنگ و نمی‌تونم به‌اش بگم که این کارها همه اش خنگ بازیه. گریه هم نمی‌تونم بکنم، چشم‌هام خیلی سنگینه.

مشخصات کتاب گذران روز

  • ناشر نشر ماهی
  • تاریخ نشر ۱۳۹۱/۰۶/۱۵
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 1.01 مگابایت
  • تعداد صفحات ۱۵۷ صفحه
  • شابک

نظرات کاربران درباره کتاب گذران روز

به نظر من زیاد جالب نبود
در ۳ ماه پیش توسط علی ( | )
عاااالی
در ۱۰ ماه پیش توسط 913...790 ( | )
جذاب
در ۱۰ ماه پیش توسط پریسا اشتری ( | )
خیلی خوب بود
در ۱۰ ماه پیش توسط پریسا اشتری ( | )
در کل کتاب خوبی بود، به خصوص سه داستان اول یودیت هرمان. دلتنگی، حسرت، فقدان، پیری، مسائل سالهای جنگ سرد در کشورهای کمونیستی و ...... مضمون اصلی این داستانها را تشکیل می‌دهند. بعضی داستانها با زبانی طنزآلود نوشته شده‌اند.‌ برشهایی از زندگی همه ما به نوعی درگیرش هستیم
در ۱ سال پیش توسط gha...003 ( | )
  • ۱
  • ۲
  • بعدی ›
  • آخرین ››