کتابِ افسانهی عادی بودن بررسی نو و خلاقانهی علت انواع بیماری جسمی و روانی ماست. کتابی که سویهی انتقادی خود را به سمت اجتماع میگیرد و آن را بانی انواع مشکلات روانتنی انسانها میداند و راههای بسیار کارگشایی برای حرکت به سمت سلامت عمومی و درمان پیشنهاد میدهد.
این کتاب در نوع خود انقلابی است در زمینهی بررسی بیماریها. گبور مَته با چهار دهه تجربه در مقام روانپزشکِ بالینی متوجه شده که فهم ما از واژهی «عادی/نُرمال» اشتباه است. ما برای این فهم معمولاً نقش تروما و استرسی را که بر فرد وارد میشود ندید میگیریم؛ حتی گاهی فشارهای زندگی مُدرن را هم نمیبینیم. از نظر مته سیستم پزشکی غربی علیرغم تمام پیشرفتها و تخصصهای که به آن نائل شده، همچنان نمیتواند فرد را به عنوان یک «کُل» بررسی کند و در موارد بسیاری تأثیر استرسهای زندگی روزمره بر بدن را ندید میگیرد که باعث تضعیف سیستم ایمنی و بر هم خوردن تعادل عاطفی میشود. در افسانهی عادی بودن مته از اسطورههای عمومی میگوید که ما را بیمار جلوه میدهند و سعی میکند ارتباطی بین سلامتی افراد و منطقی بودن کلیت جامعه برقرار کند. در نهایت از این گذر به راهنمای همدلانهای برای سلامت و درمان میرسد. مَته پوشش دانش عادی و حکمتِ پذیرفتهشدهی عمومی را کنار میزند تا قلاب باورهای نادرستی را باز کند که منجر شده وضع موجود سر جایش باقی بماند. بحثهای علمی در این کتاب نیز مانند دیگر کتابهای مَته از دلِ داستانهای واقعی آدمهایی بیان میشود که سِیرشان در بیماری و سلامت را با او در میان گذاشتهاند.
فرمت محتوا | epub |
گوینده هوشمند (AI) | راوی |
حجم | 7.۸۲ کیلوبایت |
تعداد صفحات | 598 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۹:۵۶:۰۰ |
نویسنده | گبور مته |
مترجم | آراز بارسقیان |
ناشر | میلکان |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | The Myth of Normal |
تاریخ انتشار | ۱۴۰۲/۰۸/۲۳ |
قیمت ارزی | 4 دلار |
قیمت چاپی | 359,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
سلام نمونه پر از غلط هست خیلی دوست داشتم بخرم اما اصلا جمله بندی خوبی نداره یه جا نوشته : وی، نویسنده، مینویسند: خب این چه مدله ؟! پر از کلمات اضافه و کلمات اشتباه در ترجمه ست ، بار ها باید متن رو بخونی تا بفهمی چی گفته
کتاب بسیار پر محتوا و غنی با ترجمه افتضاح، پر از غلط، ناروان و ناگیرا امیدوارم ترجمه های بهتری از این کتاب چاپ شود. این نویسنده دو کتاب دیگر هم در فیدیبو دارد. متاسفانه عدم ترجمه فارسی نام نویسنده باعث گمراهی میشود. در اثار دیگر اسم ایشون `گابور ماته` ترجمه شده.
ترجمه بسیار بد و سقیل است .چرا واقعا کتابی که آنقدر می تواند با مخاطب ارتباط برقرار کند با ترجمه بد از دست می رود . متاسفم
من یک اشتباهی کردم و به نظرات گوش نکردم و خوندن این کتاب رو شروع کردم شما این اشتباه رو نکنین ترجمه کتاب به حدی بده که من بیشتر از نصف کتاب رو نتونستم بخونم با وجود اینکه برای مطالعهی این کتاب خیلی مشتاق بودم
فقط چند خطش رو خوندم. احساس کردم گوگل ترجمه اینو ترجمه کرده واقعا افتضاحه. از نشر میلکان بعیده.
آخه کی گفته همه باید مترجم باشن؟ دوست عزیز کاش میرفتی دنبال ترجمه ی کتاب ساده تری. با کلی ذوق و شوق این کتاب رو گرفتم اما ترجمه ی کتاب بسیار ضعیف و تحتالفظی هست. حیف واقعا!!!!
متن موجه و راهگشا و ترجمه به طرز نفس گیری بد است. قیمت کتاب هم با توجه به دیجیتال بودن، بالاست.
ترجمه واقعا افتضاح بود خیلی دنبال این کتاب بودم متاسف شدم واقعا
ترجمه واقعا بد، پر از غلط و در بسیاری از جاها نامفهوم. کتاب به خودی خود پر مطالب مهم و جذابه که متاسفانه ترجمه بد خرابش کرده.
ترجمه بسیار بسیار بد.متاسف شدم واقعا