دیوید سلی هر هنردوستی را به وجد میآورد و او را به باریکبینی وامیدارد. انگاری جادویی در نگارش و نگاهش هست که خواننده را بیدرنگ به یاد راهی پیموده و از یادرفته میاندازد. نقدهای او بیش از آنکه دادههایی درباره بافتار و سپهر هنری پیرامون اثر در دل داشته باشد، مخاطب را به راست دیدن و ژرفکاوی وامیدارد. به قول اینگرید رولند، معمار و استاد دانشگاه نوتردام نیویورک، بیاغراق هیچ نکتهای از دید دیوید سلی پنهان نمیماند. سلی منتقدی بس هوشیار است و افزون بر مهارت بیبدیلش در هدایت قلم روی کاغذ، در مهار قلممو بر بوم هم دستی چیره دارد و از سر همین ویژگی هم هست که باید نقدهای او را از همتایان دیگر جدا بشماریم. آویزگاه و نمایشگاه اثر مسئله سلی نیست، بل او از معنای اثر میپرسد و از ایدههای درنهاده در آن. نقدهای گنجیده در این جنگ، بهراستیکه خبر از راست دیدن میدهند.
فرمت محتوا | epub |
حجم | 3.۸۸ مگابایت |
تعداد صفحات | 344 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۱:۲۸:۰۰ |
نویسنده | دیوید سَلی |
مترجم | کامران غبرایی |
ناشر | انتشارات کتابسرای نیک |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | How to see: looking, talking, and thinking about art, |
تاریخ انتشار | ۱۴۰۲/۰۳/۱۱ |
قیمت ارزی | 5 دلار |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
در باره نسخه صوتی: لطفا خوانشها را به تایید مترجم یا یک کارشناس برسانید تا اشتباهات تلفظی حذف شوند. همچنین ضرباهنگ خواندن و نقطه گذاری. برای مثال "استعارات سبکی" را در سه حالت میتوان خواند که از قضا در این نسخه اشتباه خوانده شده و تغییر دهندهی معنی است. تلفظات اشتباه اسامی هم که جای خود دارد. در مورد ترجمه: به رغم آنکه مترجم از اساتید مسلم ترجمهی متون هنری است، اولا در بسیاری جاها چنان متن را در متن مرصع پیچیده که سهل و روان بودن متن نویسنده را از بین برده و فهم انگلیسی را آسانتر مینمایاند. ثانیا مقدمهی مترجم بس طولانی و غیر ضروری است و ویژگی مهم این کتاب که همانا بیطرف و بیجبهه به تماشای هنر رفتن است را زایل کرده و به مخاطب پیشانگاشت و جهت میدهد. نسخه چاپی کتاب برای هنرمندان بسیار مفید است اما اشتباهات ریز اما کلیدی در نسخه صوتی آنقدر زیاد است که فهم مطلب را ناممکن و اسباب اشتباه میکند.