چنانچه «قرآن برای همه» را مطالعه کرده باشید، به این موضوع پی برده اید که فرآیند ترجمة سادۀ «قرآن برای همه» چگونه بوده و نیز چگونه اندیشة این ترجمه از راه رسید؛ یعنی «ترجمة مادر قرآن». ابتدا قرار بر آن بود که ترجمه ای از قرآن تقدیم خوانندگان پارسی زبان شود که ِ به زبان روز و با ملاحظه سجاوندی موجود باشد و البته چنین کاری برای چند جزء انجام گرفت و جزء نخست آن با عنوان «قرآن برای همه» منتشر گردید تا بازخورد آن مطالعه و بررسی شود و بر همان اساس مورد تجدید نظر قرار گیرد. در انجام آن یعنی «قرآن برای همه»، هفت اصل مورد ملاحظه قرار گرفت که علاقه مندان به منظور آگاهی یافتن از آن اصول میتوانند به مقدمة «قرآن برای همه» مراجعه کنند.