درباره آموزش گام به گام تصویری نرم افزار ترادوس 2014
کتاب آموزش گام به گام تصویری نرم افزار ترادوس ۲۰۱۴ نوشتهی عباس احمدی در قالب تصاویری کاربردی شما را با روند ترجمه نیمه خودکار آشنا خواهد کرد. تقاضا برای ترجمه کتبی زبانها همواره در طول تاریخ به ویژه در کشورهای در حال توسعه وجود داشته، اما امروزه به لطف فضایی که اینترنت فراهم کرده، چندین برابر در صنعت عظیم زبان حیاتیتر شده است. در طی چند سال گذشته ابزارهای ترجمه کتبی به کمک رایانه همراه با رشد فناوریهای متفاوتی نظیر افزایش ظرفیت ریزپردازندهها، سختافزارهای ذخیرهی داده و قابلیتهای هوش مصنوعی، بیوقفه رو به پیشرفت بودهاند. نرمافزار ترادوس با سهم فروشی بالا در میان ارائه کنندگان خدمات ترجمهی نیمه خودکار، در حال حاضر پرطرفدارترین مجموعه نرمافزاری محسوب میشود که روند بومی سازی و مستندسازی متون بین زبانهای گوناگون دنیا را برای تمام دستاندرکاران چرخه این خدمات آسانتر میسازد. ترادوس محیطی چند منظوره برای مدیریت پروژه، گسترش و نگهداری حافظه ترجمه، گزارش گیری و گسترش پایگاهداده واژگان تخصصی فراهم میکند تا در نهایت موجب افزایش سرعت، کیفیت، دقت و درآمد گردد. در حقیقت، به طور خلاصه میتوان گفت «دیگر ضرورتی ندارد یک جمله یا عبارت تکراری هر دفعه بطور دستی ترجمه شود.» محیط این نرمافزار در نسخههای قدیمی بسیار پیچیده بود و تنها مترجمهایی سراغ ترادوس میرفتند که از مهارت و دانش کافی درباره ساز و کار پردازش تحلیلی عناصر زبانی یا همان زبانشناسی رایانشی برخوردار بودند، چه برسد به مترجمانی که در آن دوران بدون هیچ گونه دسترسی به تجهیزات کامپیوتری و اینترنت، هنوز مجبور بودند سراغ کاغذ و قلم و لغت نامههای کاغذی بروند. با این حال، پس از نسخههای ۲۰۰۷ و ۲۰۱۱ ترادوس و تاریخچهای پر فراز و نشیب، به روزترین دستاوردهای انقلابی نرمافزار در سال ۲۰۱۴ به صنعت ترجمه نیمهخودکار دنیا معرفی شد تا محیط کاربری ساده، عامهپسند و پویا بتواند قشر وسیعتری از مترجمان را جذب کند. با مطالعه این کتاب تصویری به همراه بسته چندرسانهای برای نصب و راهاندازی نرمافزار و تماشای فیلمهای آموزشی از نمونههای واقعی، متنوع و عملی، بهزودی با روند ترجمه نیمهخودکار آشنا خواهید شد، اما بطور خلاصه، هنگامی که متن مبدأ در هر قالبی از جمله ورد، اکسل پیدیاف و حدود ۷۰ پسوند دیگر در ترادوس شروع به ترجمه میشود، نرمافزار ابتدا یک پایگاه داده دوستونی شامل اطلاعات ساختاری و محتوایی میسازد که متن مبدأ و مقصد را با توجه به علائم نگارشی نقطه و ویرگول، به قسمتهای مجزا معمولاً جمله تفکیک میکند. با بهرهگیری از جعبهابزار پنجگانهی قدرتمند ترادوس برای ترجمه، گردآوری اصطلاحهای فنی و استخراج واژگان پربسامد پیش از معادلیابی میتوانید افزایش بهرهوری در روند ترجمه را احساس کنید. این کتاب راهنما با رویکردی نمونهمحور از تجربههای شخصی و واقعی کمک خواهد کرد تا گامبهگام در کنار پروندههای مستند چندرسانهای موجود در بسته چندرسانهای با مهارتها و ترفندهای فناوری نوین ترجمه آشنا شوید.