0
امکان مطالعه در اپلیکیشن فیدیبو
دانلود
کتاب  اطلس دل نشر میلکان

کتاب اطلس دل نشر میلکان

طرحی برای پیوند معنادار و زبانی برای انتقال تجربه های انسانی

کتاب متنی
فیدی‌پلاس
نویسنده:
ناشر:
درباره اطلس دل
من از آن آدم‌هایی نیستم که بعضی چیزها را به‌خاطر ارزش عاطفی‌شان نگه می‌دارند. دلیلش شاید این باشد که از خانواده‌ای هستم که همه‌چیز را نگه می‌دارند؛ همه‌ی رسیدها، عکس‌ها و جعبه‌های قدیمی خرید مغازه‌ها را. از زمانی که تقریباً بیست‌ساله بودم، وظیفه‌ی نچسب جمع‌کردن وسایل خانه‌ی اقوامی را که دیگر نمی‌توانستند در خانه‌ی خود زندگی کنند یا مرده بودند بر عهده داشتم. نمی‌دانم از انجام چنین وظیفه‌ای مونتاژی سینمایی هم وجود دارد یا نه، من که تا حالا ندیده‌ام. فاجعه است. اول این‌که هیچ‌کس در خانواده‌ی من نمی‌خواهد قبول کند که روزی ممکن است مریض شود یا بمیرد. آن‌ها با قیافه‌ای بی‌اعتنا و یک عالمه آت‌وآشغال توی کمدهایشان می‌میرند. من و خواهرهایم می‌مانیم و جمع‌کردن وسایل، گریه‌کردن، فحش‌دادن و استفاده از همه‌ی چیزهایی که در جلسه‌های مشاوره یاد گرفته‌ایم برای این‌که در برابر پریدن به همدیگر، وقتی عصبانی و خسته هستیم، مقاومت کنیم. راستش فقط وقتی می‌خندیم که یکی‌مان می‌گوید «کاش می‌شد عصبانیتم رو سر شماها خالی کنم» و دو نفر دیگرمان، بدون این‌که سرشان را بالا بیاورند، می‌گویند «آره. من هم همین‌طور.»
دسته‌ها:

شناسنامه

فرمت محتوا
epub
حجم
6.۸۸ مگابایت
تعداد صفحات
304 صفحه
زمان تقریبی مطالعه
۱۰:۰۸:۰۰
نویسندهبرنه براون
مترجم سپیده شیخ قاسمی
ناشرمیلکان
زبان
فارسی
تاریخ انتشار
۱۴۰۱/۰۵/۰۳
قیمت ارزی
5 دلار
مطالعه و دانلود فایل
فقط در فیدیبو
epub
۶.۸۸ مگابایت
۳۰۴ صفحه

نقد و امتیاز من

بقیه را از نظرت باخبر کن:
دیگران نقد کردند
4.5
از 5
براساس رأی 8 مخاطب
پربار 🌳 (1)
گیرا 🧲 (1)
5
50 ٪
4
50 ٪
3
0 ٪
2
0 ٪
1
0 ٪
4 نفر این اثر را نقد کرده‌اند.
5

خوندن این کتاب رو به همه توصیه می کنم. حتی اگر ممکن بود بعنوان کتاب درسی تو مدارس باشه عالی بود. من این کتاب رو سه بار خوندم و یکبار در کلاب کتابخوانی تسهیلگری کردم و اثربخشی ش روی اعضای کلاب ورو اقعا تجربه کردم. گرچه یه جاهایی مترجم می تونست بهتر عمل کنه مخصوصا تو ترجمه لغات تطابق بیشتری با ادبیات فارسی و بومی سازی ممکن بود، مثلا کلمه compassion دلسوزی ترجمه شده که معنای اصلی رو تو فرهنگ ما نمی رسونه. تو خیلی از کارهای کریستین نف از معادل شفقت ورزی استفاده شده که تداعی منفی مثل دلسوزی که نزدیک به ترحم هست نداره و گزینه بهتریه. یه بخش هایی هم طوری ترجمه شده که باید بارها خوندش تا متوجه بشی. اما در کل مشخصه محتوای اصلی خیلی اثرگذاره و کمک می کنه به شناخت هیجانات و بیان اونها. همین طور بسیاری از کج فهمی های ما در این حوزه هم اصلاح می شه. دو اصطلاح دشمن نزدیک و دشمن دور که در بخش هایی از این کتاب بهش پرداخته شده، کلید بسیاری از مسائل ماست.

4
پربار 🌳
گیرا 🧲

کتاب خوبی هست و کمک می‌کنه با هیجانات مختلف بهتر آشنا بشیم. بین ترجمه‌های موجود به نظرم این ترجمه نسبتا خوب و قابل قبول هست. بیش از حد سعی برای فارسی‌سازی نکرده و به متن اصلی وفادار بوده. برای کلمه Compassion تو فصل 7 به نظرم بهتر بود بجای دلسوزی، از معادل شفقت استفاده می‌شد که تو خیلی از کتاب‌های مشابه، با این کلمه ترجمه شده و باعث میشد درک بهتری داشته باشیم.

4

کتاب حالات روحی مختلف هر انسانی رو دسته بندی کرده و معنی هر کدام با ذکر مثال میگه، برای من جالب بود مثلا خیلی مواقع فک میکردم استرس دارم اما بعد از خواندن کتاب متوجه شدم فقط هیجان داشته ام.

5

سلام کاشکی میشد یکم نسخه نمونه بیشتر بود حداقل فهرست و حداکثر یک فصلش

4.5
(8)
گیرا 🧲 (1)
72,000
تومان
%30
تخفیف با کد «HIFIDIBO» در اولین خریدتان از فیدیبو

گذاشتن این عنوان در...

قفسه‌های من
نشان‌شده‌ها
مطالعه‌شده‌ها
اطلس دل
طرحی برای پیوند معنادار و زبانی برای انتقال تجربه های انسانی
میلکان
4.5
(8)
گیرا 🧲 (1)
72,000
تومان