Loading

چند لحظه ...
کتاب گزارش به خاک یونان‌

کتاب گزارش به خاک یونان‌

نسخه الکترونیک کتاب گزارش به خاک یونان‌ به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق اپلیکیشن رایگان فیدیبو در دسترس است. همین حالا دانلود کنید

با کد تخفیف hifidibo این کتاب را در اولین خریدتان با ۵۰٪ تخفیف یعنی ۱۴,۴۰۰ تومان ارزان‌تر بخرید!

نقد و بررسی کتاب گزارش به خاک یونان‌

گفتهی دوری نیست اگر بگوییم که تاریخ تمدن مدرن با یونیان باستان آغاز میشود. اسطورهشناسی، فلسفه و تئاتر و ادبیات همگی از یویانیان باستان آغاز میشود و این مردمان سهم به سزایی در پیشبرد جامعهی بشریت داشتهاند. ردپای یونانیان در هر نقطهای از جهان یافت میشود؛ آنها همیشه نقطهی آغازی برای موضوعات مختلف بودهاند. ادبیات این کشور هم بسیار جالب و قابل توجه است. نخستین اسطورههای جهان به دست هومر نویسندهی یونانی نوشته شدند و نخستین تفکرات فلسفی با سقراط و شاگردش افلاطون آغاز شد و نخستین تئاترهای جهان هم برای دیانوسیس خدای یونانی اجرا میشدند. ادبیات معاصر یونان هم با نیکوس کازانتزاکیس آغاز میشود. در وصف این نویسندهی یونانی کافیست تا بگوییم که در طول حیاتش برای نه بار نامزد دریافت نوبل ادبی شد، اگرچه که هرگز آن را دریافت نکرد اما نمیتواند اعتبار نه بار نامزدی را نادیده گرفت.

چرا باید این کتاب را بخوانیم؟

نیکوس کازانتزاکیس را مهمترین نویسندهی ادبیات معاصر یونان میدانند. این نویسنده نقش انکارناپذیری در پیشبرد ادبیات معاصر یونان داشته است. زوربای یونانی و گزارش به خاک یونان دو اثر مهم از این نویسنده هستند که خواندن آن سبب آشنایی با ادبیات یونان میشود. این کتاب با نثر لطیف و داستان پرکشش میتواند خواننده را مجذوب کند.

درباره کتاب گزارش به خاک یونان نوشتهی نیکوس کازانتزاکیس

کتاب گزارش به خاک یونان نوشتهی نیکوس کازانتزاکیس است. این کتاب برای نخستین بار در سال 1965 منتشر شد و بلافاصه بعد از انتشارش به خاطر داستان پرکشش و روایت زیبایش در فهرست کتابهای پرفروش قرار گرفت. صالح حسینی مترجم کتاب دربارهی این کتاب مینویسد: «این کتاب شرح احوالات گونه ای است در شیوه رمان. قهرمان و راوی آن کازانتزاکیس است که حدیث سیر و سلوک خویش را بازگو می کند. اقرار نیوش او خاک محبوبش، کرت، است. کرت فرزندانی خواسته است مبارز و سلاح در دست، و او که با سلاحی دیگر- قلم- جنگیده است، گزارش نبرد خویش را به سان سربازی به پیشگاه سپهسالار کرت عرضه می کند.

قهرمان کتاب همهی عمرش را تلاش میکند تا، به رغم اسیر بودن به تخته بند تن، از محدودیتهای جسمانی فراتر برود. تنها راه رهایی را در عروج میبیند؛ بنابراین، مانند مسیح، صلیب بر دوش میگیرد تا به معراج جلجتای خویش صعود کند. او می داند که با فراشدن به جلجتا، مصلوب می شود؛ اما تصلیب را تنها راه رستاخیز می داند.

بی قرار و جست وجوگر دست به سفر می زند. راهی را برمی گزیند، به پایان راه که می رسد، می بیند که گرداب مرموز دهان گشوده است. وحشت سراپای وجودش را می گیرد. برمی گردد و راهی دیگر در پیش می گیرد و در پایان بار دیگر به گرداب مرموز می رسد. دوباره عقب نشینی می کند و باز سفری نو و ناگهان دوباره همان مغاک...»

در بخشی از کتاب گزارش به خاک یونان میخوانیم

پدر

پدرم به ندرت حرف می زد، هیچ وقت نمی خندید، هیچ گاه خود را قاطی نزاع و جنجال نمی کرد. فقط گاهی اوقات دندان به هم می فشرد یا مشت گره می کرد. اگر برحسب تصادف بادام سخت پوستی را به دست داشت، با انگشتانش آن را فشار می داد و خردش می کرد. یک بار وقتی دید که آغایی پالان بردوش یک نفر مسیحی گذاشته و مانند خر بر او بار نهاده است، چنان خشمی بر او مستولی شد که به سوی آن ترک رفت. می خواست به او فحش بدهد؛ اما لبانش به هم برآمده بودند. چون نمی توانست کلامی بر زبان آورد، مثل اسب شروع به شیهه کشیدن کرد. آن وقت ها من بچه بودم و درحالی که از ترس به خود می لرزیدم، به تماشا ایستاده بودم. یک روز ظهر هم که از کوچه باریکی می گذشت تا برای ناهار به خانه برود،  صدای جیغ و داد زنان را شنید و بسته شدن درها را. ترک نکره مستی با شمشیر آخته، سر به دنبال مسیحیان گذاشته بود. پدرم را که دید، در دم به  سوی او حمله ور شد. گرما بیداد می کرد و پدرم که خستهی کار بود. دل و دماغ نزاع را نداشت. لحظه ای پیش خود فکر کرد که به کوچه دیگری

بزند و فرار کند- کسی نگاه نمی کرد. اما چنین کاری شرم آور بود. پیش بندی را که بر تن داشت باز کرد و آن را دور مشتش پیچید. و درست لحظه ای که ترک نکره شروع به بالا بردن شمشیرش نمود، مشت محکمی به شکم او کوبید و پخش زمینش کرد. آن گاه خم شد و شمشیر را از دست ترک بیرون آورد و راهش را به سوی منزل کشید. مادرم پیراهن تمیزی برای او آورد. خیس عرق بود. و من (گمان می کنم در حدود سه سالم بود) بر روی صندلی نشسته بودم و خیره نگاهش می کردم. سینه اش پر مو بود و بخار از آن بلند بود. به محض آنکه پیراهنش را عوض کرد و خنک شد. شمشیر را در کنار من بر روی صندلی انداخت.

سپس رو به زنش کرد و گفت: «وقتی که پسرت بزرگ شد و به مدرسه رفت، این را به عنوان قلم تراش به او بده.»

درباره نویسنده

نیکوس کازانتزاکیس نویسنده، شاعر، خبرنگار، مترجم و جهانگرد یونانی متولد 18 فوریهی 1883 در جزیرهی کرت است. دغدغهی همیشگی این نویسنده جامعهی بشیری بوده است و در دوران حیاتش به تفضیل به تحقیق و تحلیل دربارهی آن پرداخته است. جزیرهی کرت زمان تولد کازانتزاکیس تحت سلطهی حکومت عثمانی بود. زمانی که او تنها چند سال داشت مردم جزیره بر ضد حکومت عثمانی قیام کردند. رشد کردن میان این درگیری ها در شخصیت نیکوس کازانتزاکیس بسیار تاثیرگذار بود و به همین دلیل بود که جامعهی بشری به دغدغهی همیشگی کازانتزاکیس تبدیل شد.

نیکوس کازانتزاکیس در زمان حیاتش به کشورهای زیادی از جمله ژاپن، اسپانیا، مصر، ایتالیا، بیت المقدس، انگلستان و اتریش سفر کرد و بعد از هر سفر سفرنامهای مینوشت که بیشتر آنها امروزه در دسترس هستند. او همچنین مترجم بسیاری از آثار ادبی کلاسیک به یونانی بود. نقش او به عنوان مترجم در یونان بسیار پررنگ و تاثیرگذار بود. او آثاری مانند کمدی الهی از دانته آلیگیری، اودیسه و ایلیاد از هومر را به یونانی ترجمه کرده است.

یکی از نکاتی که دربارهی این نویسنده شایان ذکر است نامزدی او برای جایزهی نوبل بوده است. نامزدهای جایزهی نوبل تا پنجاه سال افشا نمیشوند اما اکنون میدانیم که نیکوس کازانتزاکیس در زمان حیاتش نه بار نامزد دریافت نوبل ادبی شده بود. آثار نوشته شده توسط نیکوس کازانتزاکیس را میتوان به چهار دستهی کلی تقسیم کرد: داستان و رمان، سفرنامه، ترجمه و مقالات.

ترجمهی کتاب گزارش به خاک یونان

کتابهای زیادی از نیکوس کازانتزاکیس به عنوان مشهورترین نویسندهی معاصر یونانی به فارسی ترجمه نشده است. اما همین تعدای هم که اکنون موجود است حاصل تلاش مترجمان بزرگی مانند محمد قاضی و صالح حسینی بوده است. تعدای از کتابهای ترجمه شده از نیکوس کازانتزاکیس عبارت است از زوربای یونانی، آخرین وسوسه مسیح، آزادی با مرگ و گزارش به خاک یونان.

کتاب گزارش به خاک یونان را صالح حسینی ترجمه کرده است. صالح حسینی یکی از مشهورترین و بزرگترین مترجمان ایرانی است. او متولد پانزده دیماه سال 1325 است، در حوزهی تخصصی خود یعنی ترجمه و نقد ادبی مشغول به کار است. صالح حسینی به سه زبان انگلیسی، عربی و فارسی مسلط است و دارای مدرک دکتری در رشتهی زبان انگلیسی از دانشگاه جورج واشنگتن آمریکا است. او در سال 1358، دقیقا بعد از اتمام دورهی تحصیلش در  آمریکا به ایران بازگشت و آغاز به کار کرد. او در سال 1376 به عنوان منتقد و مترجم نمونهی کشور از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزیده شد. بی تردید میتوان گفت صالح حسینی نقش مهمی در ترجمهی فارسی و معرفی کردن آثار فاخر ادبی به ایرانیان در طی چهل سال گذشته داشته است. او مترجم بیش از  بیست عنوان کتاب و مقاله است که همگی این آثار در دستهی بهترین آثار ادبیات جهان شناخته میشوند.

این کتاب مناسب چه کسانی است؟

این کتاب را به علاقمندان به ادبیات یونان و جهان پیشنهاد میکنیم. این کتاب میتواند شروع مناسبی برای خواندن ادبیات جهان باشد و احتمالا برای علاقمندان به ادبیات انگلیسی خوانش این کتاب جذابتر خواهد بود. شما میتوانید این کتاب را به دوستان و اطرافیان هدیه بدهید و مطمئن باشید که از خوانش آن لذت میبرید.

اگر این کتاب را دوست داشتید، کتابهای زیر را هم بخوانید

زوربای یونانی اثر نیکوس کازانتزاکیس

بار هتسی اثر میلان کوندرا

ادبیات چیست؟ اثر ژان پل سارتر

تهایی پرهیاهو اثر بهومیل هارابل

آنچه در بالا خواندید نقد و بررسی کتاب گزارش به خاک یونان نوشتهی نیکوس کازانتزاکیس با ترجمهی صالح حسینی بود. خرید و دانلود کتاب الکترونیکی این اثر در همین صفحهی فیدیبو امکانپذیر است.

مشخصات کتاب گزارش به خاک یونان‌

  • ناشر نشر نیلوفر
  • تاریخ نشر ۱۳۶۸/۱۰/۱۵
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 3.88 مگابایت
  • تعداد صفحات ۵۶۱ صفحه
  • شابک

نظرات کاربران درباره کتاب گزارش به خاک یونان‌

این کتاب برای یک بار خوندن و کنار گذاشتن نیست،کتابی برای همیشه خوندن و همواره یادگرفتنه. از این دست کتاب زیاد نمیتونید گیر بیارید پس خوندنش رو از دست ندید.حالا دیگه خود دانید..
در ۵ سال پیش توسط ehs...361 ( | )
گزارش به خاک یونان نوشتن یا گفتن از این کتاب دشوار است . نویسنده آنچنان در سطر سطر این کتاب به بیان جلوه های روح و تن می پردازد و از عقل و روح و تن و کتاب و دیگران و آب و آفتاب و معماری و موسیقی و هر چه بتواند در بیان آنها می کوشد که گویی همه ی موجوداتی که به نوعی با او ارتباط دارند سخن گشاده اند . این کتاب همانند شناسنامه ی انسان است . بشری که در جهان میزید به جستجو بر می آید و طعمهای مختلف را می چشد . از آبهای کرت می گذرد به جهان سفر میکند و باز بر می گردد به موطنی که گزارش نبردش را به خاکی بدهد که اجدادش در آن زیسته اند . گفتن از این کتاب همانند گفتن از مثنوی است که خود شرح ها دارد که به یکی دو مجلد پایان نمی پذیرد . گفتن از این کتاب همانند گفتن از زیستن است . که خود به تعداد ایامی که میگذرانیم برگ میخواهد . گفتن از این کتاب کار من نیست . چرا که پس از هفت بار خواندنش هنوز می پندارم که کتابی نو به دست دارم هر چند جای جای این کتاب برایم خاطره انگیز است . به نقل قولی از شمس تبریز بسنده میکنم که بسیار مشابه شخصیت این کتاب است :رقص مردان خدا لطیف باشد و سبک ، گویی برگ است که بر میانه ی آب می رود اندرون چون کوه و برون چون کاه .
در ۱۳ سال پیش توسط ... ( | )
یکی از بهترین تجربه های کتابخوانی من است. بدون شک یکی از بهترینهاست. برای یکبار خواندن نیست. ۲۴ سال پیش برای اولین بار خواندم، ولی مانند کتاب دم دستی (هندبوک) گاه گداری به آن مراجعه می‌کنم. براستی با خواندن این کتاب می‌اندیشی که نکند تبعیدی بودن نویسندگان بزرگ از کره‌ای دیگر به کره زمین، خیلی هم بیراه نباشد.
در ۸ ماه پیش توسط هادی هوشیار محبوب ( | )
دامنه تا قله ی کوه را که سه هزار و پانصد پله است بالا رفتیم. در حین صعود، از کنار در هلالی کوتاهی که داخل صخره ها ایجاد شده، عبور کردیم. در آن زمان که انسان ها از لمس کردن قله ی سینا به خود می لرزیدند، اقرار نیوشی در اینجا می نشست و به اعترافات آنان گوش می داد. هر کس قصد صعود به کوه خداوند را داشت، باید دست هایی پاک می داشت و قلبی معصوم، و الا قله او را می کشت. امروز این آستانه متروک شده است. دست های آلوده و دل های گناهکار می توانند بدون ترس بگذرند، چون قله دیگر نمی کشد.
در ۵ سال پیش توسط ... ( | )
هرکی حتی یک گام در خودشناسی برداشته و دغدغه ی معنا و زندگی و خودشناسی داشته و داره این کتاب بسیار براش لذت بخشه بسیار... اما در حالته عادی هم فوق العادس و جذاب که با دنیای شخصی کازانتزاکیس با زبان شیوا و گیرا خودش آشنا شین .حتما بخونین و ولش نکنین .
در ۵ روز پیش توسط hamid ( | )
  • ۱
  • ۲
  • ۳
  • بعدی ›
  • آخرین ››