رمان «آسیاب کرانه فلاس» دومین تجربه کتاب نیستان در انتشار گزیده آثار داستانی مشهور غرب به شمار میرود. این رمان که از آثار نویسنده شهیر عصر ویکتوریایی، ماری آن ایوانس مشهور به جرج الیوت به شمار میرود به کوشش لیدا طرزی به فارسی ترجمه و منتشر شده است. این کتاب در نسخه فعلی در واقع خلاصهای از این رمان است که پیش از این در سال ۱۸۶۰ منتشر شده است
فرمت محتوا | mp۳ |
حجم | 336.۶۲ مگابایت |
مدت زمان | ۰۸:۱۰:۱۲ |
نویسنده | جورج الیوت |
مترجم | لیدا طرزی |
راوی | مریم محبوب |
ناشر | انتشارات کتاب نیستان |
زبان | فارسی |
تاریخ انتشار | ۱۴۰۰/۰۲/۲۱ |
قیمت ارزی | 4 دلار |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
درباره این خلاصه هر نظری بدیم لزوما در مورد متن کامل داستان صدق نمیکنه. بخصوص اینکه در این خلاصه ظاهرا ملاحظات دیگهای هم غیر از خلاصه کردن مطرح بوده. بخشهایی از کتاب اصلی حذف شده که بودنش برای توضیح و توجیه شکلگیری یک رابطه عاطفی لازم بوده و حالا که حذف شده به انسجام داستان لطمه زده. مثلا بخش مربوط به مجلس رقص و قدم زدن مگی با محبوبش در گلخونه که در این خلاصه نیست از بخشهای کلیدی داستان اصلیه و بخشی ازروند طبیعی شکلگیری یک حس عاطفی نیرومنده و به خیلی از سوالهای مقدر پاسخ میده. در مجموع به نظرم با خوندن یا شنیدن این خلاصه البته در فرصت کوتاهی با قلم و سبک داستانپردازی جورج الیوت آشنا میشیم که خیلی هم خوبه ولی نمیتونیم ادعا کنیم رمان آسیاب کرانه فلاس رو خوندیم و طبیعتا نمیتونیم در موردش قضاوتی هم داشته باشیم.
داستان جالب و راوی عالی بود .البته فکر می کنم خیلی سانسور شده بود.نکته دیگه اینکه ناسلامتی داریم به یک رمان انگلیسی گوش میدیم ولی در ترجمه عبارت هایی مثل: آلاف و الوف/ جی جی باجی / تختیر/ کُفّ نَفس و ........که من شخصا بعضی هاش به گوشم هم نخورده بود،واقعا جای تأمل داره.
بهترين كتابه،اين كتاب آسياب كنار فلوس امّا اي كاش كتاب آسياب كنار فلوس مترجم بزرگ مرحوم دكتر ابراهيم يونسي را صوتي نموده بوديد داستان يكيست ولي در ترجمه اين خانم مترجم؛ زمين تا آسمان با ترجمه ابراهيم يونسي فرق داره و نازله، واقعاً متاسفم...
من عاشق دوستی لوسی و مگی بودم و به نظرم قشنگ ترین احساس در این داستان بود
به نظر منم ترجمه قدیمی بهتره این خیلی خلاصه هست. ولی من عاشقشم
خیلی خلاصه س