ترجمه چیست؟ بخش نخست کتاب پاسخی است به این پرسش.
در نظریهی تفسیری که مبنای این کتاب است فرآیند ترجمه عبارت است از درک متن اصلی، لفظزدایی و بیان مطلبهای استنباطشده و احساسات بهوجود آمده به زبانی دیگر. این فرآیند، که ابتدا برای ترجمهی شفاهی و ترجمهی همزمان مشاهده شد، برای ترجمهی مکتوب نیز قابل اجراست. برای جلوگیری از نوشتن ترجمهای ناشیانه به زبان مقصد که گاه بهسختی قابل درک است، نمیتوان مستقیماً از زبانی به زبان دیگر ترجمه کرد.
در قسمت نخست این بخش، یادآور میشویم که نظریهی تفسیری ماهیتی شفاهی دارد و م ا در دانشگاه سوربُن از آن حمایت میکنیم، اما گفتههایی را که دربارهی ترجمهی ماشینی بیان کردهاند و میخواهند بر ترجمهی غیرماشینی تحمیل کنند نمیپذیریم.