Loading

چند لحظه ...
کتاب دکتر فاستوس

کتاب دکتر فاستوس

نسخه الکترونیک کتاب دکتر فاستوس به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق اپلیکیشن رایگان فیدیبو در دسترس است. همین حالا دانلود کنید

با کد تخفیف hifidibo این کتاب را در اولین خریدتان با ۴۰٪ تخفیف یعنی ۳۰,۶۰۰ تومان دریافت کنید!

درباره کتاب دکتر فاستوس

محله خلوتی بود. کمی دور از راسته دکان‌داران کایزرزآشرن که در راههای مارکت اشتراسه و گریزکرمر تسایله واقع بود. راهی باریک و پیچ در پیچ و بدون پیاده‌رو بود و جنب کلیسای جامع که سرای نیکولوس لورکون ازجمله عمارات معظم‌تر در آن خودنمائی میکرد. بنایی سه‌اشکوبه، اگر اشکوب پیش‌آمده فوقانی و فضاهای تحت بام گنبدی‌شکلش را منظور نکنیم. این عمارت در سده شانزدهم بنا شده بود و به نیای صاحب سرای تعلق داشت. در اشکوب نخست فراز در ورودی پنج پنجره داشت و فقط چهارتای آن پرده‌ای چوبی. در اشکوب دوم، اول اتاقهای نشیمن بود و جدای از آن بر سطحی ساده و بی تزئینات، چوب به‌کار برده بودند. پلکان باریک چوبی آنجا بود که در پاره فوقانی‌اش که به دکان آلات موسیقی ختم میشد، بسط مییافت و سطحی فراخ به منظور ابتیاع‌کنندگان که اغلب از بیرون قریه، از هاله و حتی لایپتسیگ به آنجا میآمدند مهیا میکرد. اینجا مدخل دکان آلات موسیقی بود که الساعه نقلِ آن و پلکانهای باریک و بلندش را معروض میدارم. نیکلاس مردی بود زن‌مرده. زنش در عنفوان شباب از دار دنیا رفته بود و نیکلاس از آن پس تا هنگام از در درآمدن آدریان در این سرای تنها و در جوار پیرزنی خدمتکار به اسم بانو بوتسه و یک دختر کلفت و یک پسر ایتالیائی از برسیا به اسم چیمبائو میزیست. پسرک حقیقتا اسم نقاش سده سیزدهم ترچنتوـ مادونا را داشت. او هم در دکان کار میکرد و هم شاگردش در ساختن ویلون بود. عم آدریان ویلون‌سازی به نام بود. موی درهم و پریشانی داشت که از هر طرف آویخته بود و بور چنان‌که کاه. عارضی بی‌مو و خواستنی داشت که استخوانهایِ گونه‌اش سخت بیرون زده بود. دماغی انحنادار و اندکی سرازیر و دهانی گشاد و کلامی لهجه‌دار و چشمانی میشی و زیرک و مهربان داشت. در خانه همواره او را در جامه کار و پرچین‌وچروک از جنس منسوجات ضخیم میدیدی. میپندارم چون اجاقش کور بود از مجاورت با فرزندی از رگ و ریشه خود در سرای باشکوهش به‌نهایت خورسند بود. به سمع‌ام رسیده بود که او از اخوی خویش در بوخل فقط خرج مکتب آدریان را میگرفت و دیگر مخارج معیشت‌اش را خود عهده‌دار بود. در کل آدریان را به فرزندی پذیرفته بود و مشعوف از این پذیرائی در این سرای بود که پیش از آن فقط بانو بوتسه و لوکا محفل پدرسالارانه‌اش را زیب و زینت میبخشیدند. آدمیزاد در حیرت میشد از این‌که این مرد برنای رومی که الحق دوست‌داشتنی و خوش‌کلام هم بود و آلمانی را دست‌وپاشکسته بر زبان میراند، از چه ممری به سرای عم آدریان در کایزرزآشرن ره یافته بود تا آموختن هنر خویش را تکمیل کند. لکن این عمل نشان میداد که نیکولاس لورکون با جمله بلاد بیگانه و اطراف و اکناف سرگرم سوداگریست و تنها با بلاد مرکزی آلمان از قبیل ماینتس و برانشوایگ و لایپتسیگ و بارمن مرتبط نیست و عاملانی در بلاد معظم جهان همچون لندن و لیون وبلونیا و حتی نیویورک بهر او کار میکنند. آلات موسیقی سمفونی‌اش نه فقط کیفیتی به‌سزا داشت، بل حقیقت را بیان کرده باشم کامل و بی‌عیب‌ونقص بود و بس خوش‌دست و آوای مخملی‌اش در محافل موسیقی مجلسی به‌نام. در هر گوشه‌ای از رایش اگر میخواستند قطعه‌ای از باخ بنوازند، من‌باب درست اجراشدنش دست‌به‌دامان ابوا دموره که مدتهاست نوایش از میان ارکستر رخت بربسته میشدند و جهت به چنگ آوردنش هیچ جایی شایسته‌تر از بنای کهن واقع در شارع پاتروشیال نمییافتند. طالبان از دور و نزدیک جهت آزمودن صدای این ساز روانه آنجا میشدند. در دکانی که میان اشکوب اوّل و ثانی بود، آواهائی مختلف طنین میانداخت. تک‌تک اوکتاوها را در آن میسنجیدند و نوائی به‌نهایت دلنشین از آن بیرون میزد. میگویم محیط موسیقی مسحورکننده‌ای میآفرید که سودائی صوتی را درون آدمیزاد به غلیان درمیآورد. هر سازی که دلتان بخواهد آنجا یافت میشد، الا پیانو که عم آدریان آن را سازی تخصصی میدانست و کاری به کارش نداشت. هرچه طنینی داشت و وزوز میکرد و صدای بم و کلفت از خود درمیآورد و کوبنده بود و خِرخِری داشت و جرینگ‌جرینگ میکرد و گرمپ‌گرمپ آنجا بود.

ادامه...

مشخصات کتاب دکتر فاستوس

  • ناشر نشر نیلوفر
  • تاریخ نشر
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 4.97 مگابایت
  • تعداد صفحات ۷۰۸ صفحه
  • شابک

نظرات کاربران درباره

دلیل این همه گرونى چیه؟
در ۲ هفته پیش توسط آناهيتا24 ( | )
چه خبره مگه برای یک کتاب الکترونیک ۵۰ هزار پول بدیم؟ واقعا اینجا رو با سر گردنه اشتباه گرفتید
در ۳ روز پیش توسط تایماز نوری ( | )
یا اماااااام ... قیمت و ... :/
در ۲ هفته پیش توسط وفادار جمشیدی ( | )
این کتاب واقعا گرونه.....!!!!!!!
در ۲ هفته پیش توسط رعنا nargesziba1344@gmail.com ( | )
توضیحات مترجم: نکته دیگری که در این رمان باید به آن توجه کرد، نثر کتاب است که به زبان الهیدان‌های قرون وسطای آلمان شباهت دارد و آلمانی قدیم است. تا آنجا که خود نویسنده معترف است این نثر را نمی‌شود به زبان دیگر ترجمه کرد و البته حق با اوست. اگر متنی را که در این ترجمه می‌خوانید نثری نامتعارف است، پوزش می‌خواهم، زیرا سعی کرده‌ام تا حد ممکن به نثر متن‌ اصلی نزدیک شوم که البته بسیار دشوار است، چرا که ما نثری به‌سان آن در ادبیات فارسی نداریم. کوشیده‌ام کمی به اصل متن وفادار باشم و غیر از مفهوم، خواننده را با متفاوت بودن نثر متن اصلی آشنا سازم که البته بی کم‌و‌کاست نیست. مواردی را هم که احساس می‌کردم برای خواننده گنگ و نامفهوم است، سعی کردم با پانویس روشن کنمه. هرجا از زبانی غیر از زبان آلمانی در متن آمده، به همان زبان آورده‌ام و ترجمه‌اش را در پانویس نوشته‌ام.
در ۲ هفته پیش توسط احمد ( | )
  • ۱
  • ۲
  • بعدی ›
  • آخرین ››