کتاب زمینی نو نوشتهی اکهارت تول برای نخستین بار در سال 2005 منتشر شد. این کتاب تنها در آمریکا در کمتر از چهار سال بیش از پنج میلیون نسخه به فروش رسید. این کتاب در سال 2008 به عنوان کتاب منتخب اوپرا وینفری انتخاب شد و اکهارت تول به همراه اوپرا در یک سمینار اینترنتی ده هفتهای این کتاب را مطالعه و بررسی کردند. انتشارات نوین کتاب گویا دربارهی این کتاب مینویسد: « کتاب «زمینی نو» اثر اکهارت تول قصد دارد بر اطلاعات شما بیفزاید و باورهای تازه به ذهن شما تزریق کند. این کتاب به بحث دربارهی معنویت و تاثیر دین بر انسان پرداخته است. این کتاب در ده فصل با عناوین: «شکوفایی آگاهی انسان»، «اوضاع کنونی عالم»، «هسته نفس یا قانون ایگو»، «نقش بازی کردن»، «کالبد دردمند»، «رهایی»، «آگاهی از حقیقت خیس»، «کشف گستره لایتناهی»، «هدف درونی تو» و «زمینی نو» تدوین شده است.»
کتاب زمینی نو در ده بخش نوشته شده است.
بخش اول: شکوفایی آگاهی بشر
بخش دوم: «من درون»: وضعیت کنونی بشر
بخش سوم: کانون «من درون»
بخش چهارم: بازی نقش: چهرههای بسیار «من درون»
بخش پنجم: تندیس درد
بخش ششم: رهایی
بخش هفتم: یافتن آن کسی که به راستی هستید
بخش هشتم: یافتن فضای درونی
بخش نهم: نیت درونی شما
بهش دهم: سیارهی جدید
اکهارت تول (Eckhart Tolle) نویسنده و استاد معنوی در 16 فوریه سال 1948 در آلمان به دنیا آمد. نام این نویسنده به سبب تلفظ سختی که دارد در ایران به روشهای مختلف نوشته و خوانده میشود؛ اکهارت تُله، اکهارت تُل و اکهارت تُلی تعدادی از این نگارشها هستند.
اکهارت تول در شهر دورتموند آلمان به دنیا آمدو او دوران کودکی خود را در آلمان گذراند، آلمانی که اکهارت در آن متولد شد و دوران کودکی خودش را سپری کرد بسیار متفاوت تر از آلمانی است که امروز میشناسیم. تاریخ تولد تول دقیقا سه سال بعد از جنگ جهانی دوم است. این دوران دقیقا مصادف با جدا شدن آلمان شرقی و غربی از هم بود و تنشهای بسیاری را برای افراد متولد در آنجا ایجاد میکرد. در همان سالها بود که والدین اکهارت از یکدیگر طلاق گرفتند و در نتیجهی این جدایی فشار عصبی زیادی بود که به اکهارت وارد میشد. او در مدرسه به شدت منزوی و گوشهگیر بود و هنگامی که تنها سیزده سال داشت تصمیم گرفت به اسپانیا برود و در آنجا کنار پدرش زندگی کند.
اکهارت تول در سال 1977 یعنی زمانی که تنها بیست و نه سال داشت و در مرز خودکشی قرار داشت، ناگهان به شهودی رسید که زندگی خود را برای همیشه تغییر داد. او این شهود را به این شکل توضیح میدهد: «یک شب از خواب پریدم. فضای اتاقم چنان مبهم و ناراحت کننده بود، که آرزوی مرگ میکردم. آن شب دائم به خود میگفتم که چرا باید این زندگی نکبت بار را تحمل کنم؟ در این تفکرات بودم که جرقهای در ذهنم ایجاد شد. با خود گفتم این زندگی نکبت بار حاصل تفکرات من است! کافی است تا دیدگاهم را نسبت به زندگی عوض کنم.»
زندگی اکهارت تول از آن روز به بعد برای همیشه تغییر کرد و او را تبدیل به یکی از مشهورترین افراد دوران ما تبدیل کرده است. این نویسنده در سال 2011 به عنوان تاثیرگذارترین استاد معنوی جهان انتخاب شد.
انتشارات نوین کتاب گویا کتاب صوتی زمینی نو را با ترجمهی مسیحا برزگر عرضه کرده و در اختیار علاقهمندان قرارداده است. مسیحا برزگر در توصیف خود آنقدر زیبا نوشته است که هر نوشتهی دیگری دربارهی او عبث خواهد بود: «مسیحا برزگر زادهی تهران است؛ خیابان حافظ، خیابان ابوسعید ابوالخیر.
او ایران و زبان فارسی را بزرگترین موهبتهای الهی زندگیش میداند.
برزگر بیش و پیش از هر چیز خدا را دوست دارد، و خود را با همهچیز و همهکس یگانه میداند.
رازورزی را بیشتر از حل مسائل دوست دارد.
مسیحا ستایشگر عشق، خنده، و زندگیست.
میگوید: مدام چشمهایم را میشویم تا از نو ببینم. ساده زندگی میکند، و سبک گام برمیدارد.
آرام است و اهل هیاهو نیست. کتاب را و کنجی دنج را بسیار دوست دارد.
عقیده دارد برای زنده ماندن و خوب زندگی کردن شعر و موسیقی کافیست.
دل عاشقپیشهی او را هیچ پیشهای جز عشق ورزیدن راضی نمیکند.
گفتند: زندگینامهی خود را بنویس!
گفت: کتاب شازده کوچولو هست؛ کفایت میکند.»
هنگام رویارویی با بحرانی شدید، زمانی که دیگر شیوه قدیمی حضور در جهان و ارتباط با همدیگر و با قلمرو هستی کارایی نداشته باشد، وقتی مشکلاتِ به نظر بی پاسخ، بقا را تهدید کند، نوعی خاص یا گونه ای از حیات یا می میرد یا منقرض می شود یا از طریق جهش تکاملی بر محدودیت های شرایط خود چیره می گردد.
اعتقاد بر این است که روی این سیاره اَشکال حیات ابتدا در دریاها پدیدار شدند. زمانی که هنوز جانداری روی خشکی وجود نداشت، دریاها انباشته از حیات بود. سپس در برهه ای از زمان، باید یکی از موجودات دریایی جرات رفتن به خشکی را پیدا کرده باشد. ابتدا این موجود شاید چند بند انگشت روی خشکی خزیده، ولی به دلیل تاثیر شدید جاذبه کره زمین خسته شده باشد و به آب، جایی که جاذبه تقریباً وجود ندارد و می توان به راحتی در آن حرکت کرد، بازگشته باشد. آن نخستین موجود بارها و بارها این کار را امتحان کرد و بعد از مدت زمانی دراز دگرگونی هایی برای زندگی روی خشکی به دست آورد و سپس باله به پا و آبشش به ریه تبدیل شد. این که گونه ای از حیات، جرات آمدن به محیطی ناسازگار را پیدا کند و دچار دگرگونی تکاملی شود، ناممکن به نظر می رسد؛ مگر آن که به دلیل وضعیتی بحرانی مجبور به این کار شده باشد. شاید بخش بزرگی از دریا از اقیانوس اصلی جدا و در طول هزاران سال به خشکی تبدیل شده که ماهی ها را وادار به ترک زیستگاه طبیعی خود و تکامل کرده باشد.
چالش اکنون بشر، رویارویی با بحران های اساسی ست که بقای ما را تهدید می کند. کژکاری ذهن من گرای بشر، چنان که آموزگاران فرزانه گذشته بیش از ۲۵۰۰ سال پیش آن را تشخیص داده بودند و اکنون علم و فناوری به آن اهمیت می دهد، برای نخستین بار است که بقای این سیاره را تهدید می کند. تا همین اواخر، دگرگونی آگاهی بشر که آموزگاران کهن به آن اشاره کرده بودند، احتمالی بیش به شمار نمی آمد و تعداد اندکی اینجا و آنجا بدون در نظر گرفتن پیشینه مذهبی یا فرهنگی به آن پی برده بودند. تا اینجا شکوفایی فراگیر آگاهی بشر روی نداده بود، چون هنوز به صورت اضطرار درنیامده بود.
آنچه در بالا خواندید بررسی و نقد کتاب صوتی زمینی نو اثر اکهارت تول بود.خرید و دانلود این اثر در همین صفحه امکانپذیر است. برای مطالعهی دیگر کتابها در زمینهی علمی میتوانید به قسمت دستهبندی کتابها مراجعه و کتابهای این موضوع را یکجا مشاهده کنید.
فرمت محتوا | mp۳ |
حجم | 770.۵۵ مگابایت |
مدت زمان | ۱۳:۰۹:۲۴ |
نویسنده | اکهارت تول |
مترجم | مسیحا برزگر |
راوی | مسیحا برزگر |
ناشر | نوین کتاب |
زبان | فارسی |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۶/۰۴/۲۰ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
من قبلا این کتاب را با نام طلوع زمینی نو که توسط مترجم دیگر و راوی دیگری ترجمه و روایت شده را گوش دادم. بنظرم این ترجمه بسیار ضعیف تر از ترجمه مسیحا برزگر هست راوی تن صدای یکنواخت و خسته کننده ای داره. هیچ احساس و واکنشی یا زیر و بمی ندارد. علیرغم صدای خوب که میتوانست دلنشین تر باشد روایت کتاب جالب نیست. نکنه مثبت این کتاب این بود که مترجم چیزی را به متن اصلی اضافه و کم نکرده هر چند که در ترجمه ایرادات اساسی دیده میشه ولی امانت داری رعایت شده. آقای برزگر بر خلاف ترجمه عالی و روایت بهتر متاسفانه موضوعات مرتبط بسیاری به کتاب اضافه کرده بدون قید کردن این موضوع که در متن اصلی چنین مطالبی نیست. مثلا با گوش دادن به کتاب اولین چیزی که توجه مرا جلب گرد این بود که اکهارت تول بیشتر از ما ایرانی ها از مولوی و شعرهای او آگاهی دارد . بعد متوجه شدم که تمام اینها افزوده مترجم است بدون اشاره به آن. هر چند که مطالب جذابتر و گویاتر شده ولی امانتداری رعایت نشده آرامشی فراتر از اذهان بشری برای همه آرزو مندم
نمیخواستم دیگه نظری برای این کتاب بنویسم ولی واقعا از اینکه مترجم امانت داری نکرده و چنین کتاب فلسفی و عمیقی را با آموزه های اسلامی و ایرانی خودش در هم آمیخته و ارائه کرده متحیرم و این آخرین کتابی بود که با ترجمه ایشون مطالعه کردم. ترجیح میدهم وقت بیشتری صرف کنم و نسخه انگلیسی رو بخونم.
من واقعا از نوشته های اکهارت تول لذت میبرم ، صدای آقای برزگر عالیه ، اما کلا نظر من استفاده از صداهای جذابتر و افکتهای زیباست که شنیدن کتاب رو جذابتر میکنه ، صداهایی مثل صدای نیما رییسی، اعظم حبیبی ، مهبد قناعت پیشه ، شاهین شرافتی عالیین امیدوارم در خلق کتابهای صوتی آینده از این صداها و افکتهای جذاب بیشتر استفاده کنید
سلام زمانی که از مترجم حرفه ای تخصص استفاده میکنید دیدگاه شخصی جهان بینی خودش رو اعمال نمیکنه و اونچه مصطلح در ترجمه هست استفاده میشه .ولی آقای مسیحا خودشان نظرپردازند در نتیجه متن هضم شده رو انتقال میدهند یعنی از دید ایشان مبحث هضم شده اولویت داره ولی مترجم تخصصی صرف اولویت با ترجمه مطابق متن هست .در ضمن همینجادر فیدبو متن ترجمه شده توسط خانم هنگامه آذرمی رو خریداری کردم حالا میخوام صوتی هم گوش بدم ترجمه آقای مسیحا هستش که کلی فرق میکنه متن دو ترجمه .امیدوارم بهش توجه بشه .اگر اشتباه میکنم لطفا پاسخ بدید .با تشکر و قدردانی از همه شما عزیزان فعال فرهنگی .شادکام و سلامت باشید
کتاب بسیار جالب و خواندنی هستش و البته مترجم و گوینده هم خیلی خوش ذوق و علاقمند ولی متاسفانه مترجم عزیز یا متوجه لب مطلب کتاب نشده و یا اینکه از قصد در ترجمه نوعی شائبه فکری بوجود آورده و بقول نویسنده اصلی کتاب هویت ذهنی و ایگوی جمعی خودشو رها نکرده و نکرده و انگار همین کتاب برایش نوعی خوراک تلقی شده، خواهش میکنم برای درک صحیح کتاب حتما نسخه اصلی و یا سایر ترجمه ها را مد نظر قرار دهید،جناب برزگر عزیز در واقع اکهارت تول و حافظ و مولانا را به کار گرفته که ثابت کنه دین و مکتب ما درست ترین هستش،و عجیبه شنیدم خودش هم دوره های بیداری و روشنگری داره
خجالت آور است که کسی کتاب را به جای ترجمه تالیف کند . برای نمونه در کتاب اصلی هیچ شعری از سهراب سپهری وجود ندارد. این خیانت در امانت است.
متاسفم برای مسیحا برزگر که خودش انقد ایگوی بزرگ ی داره که فک کرده خیلی کار درستی کرده نظریه های خودشو وارد کرده. این ادم میتونسه همه نظراشو یه جا دیگه ترکیبی با همین کتاب بنویسه یا پادکت درست کنه نه که زرنگ بازی دربیاره پول ازش دربیاره. من انقد ارتعاش فذکانسش برام اذیت کننده بود که بیخیال کتاب شدم و رفتم اصلشو خوندم و باید بگم کاملا حسی که میده متفاوته. واقا خود این فرد از ایگوی بزرگی رنج میبره.:..
اسم کتاب رو باید بگذارند « نقدی بر کتاب زمینی نو از دیدگاه مولانا و ابن عربی و سهراب سپهری و دین اسلام. !!!! حیف که اقای برزگر اینقدر مطلب به کتاب اضافه کردند. شاید به قصد روشن تر کردن مفاهیم این کار را کردند ولی کتاب از حالت ترجمه واقعی خارج شده و جنبه تفسیری پیدا کرده. اگر بتونید اصل کتاب رو بخونید بهتره. ولی در کل یکی دیگه از شاهکارهای اکهارت تول هست دیگه و باید خوند یا شنید
ارزش کتاب اصلی بینهایت است اما اقای برزگر متاسفانه جوری ترجمه کرده انگار اکهارت در ایران زندگی میکند و جوری هم شرح میدهد که برای خود اکهارت مناسب است نه کسی که تازه میخواهد اگاه باشد کاش میشود این پول زیادی که پرداخت کردم پس بگیرم. خیانت در امانت از صفات بارز عدم کنترل منصافه روی برگردان ها است و باعث شرمساری است
آقای برزگر عزیز ..شما کتاب را ترجمه نکردید بلکه اقتباس کردین اشعار مولانا و آیات قرآن بهش اضافه کردین و اصلا هم اجرای روانی ندارید ..من عاشق اندیشه های اکهارت توله هستم اما شما امانتداری نکردین و با حال و هوای کتاب اجرا نکردین ..از فیدیبو تقاضا دارم قبل از انتشار کتاب کارشناسی های لازم برای ارائه کیفیت کتاب رو انجام بدن ..من می خواستم کتاب زمینی نو را بخونم نه کتاب آقای برزگر