کتاب پروست و من نوشته رولان بارت، با ترجمهای از احمد اخوت، توسط نشر افق منتشر شده است. این اثر به بررسی رابطه بین بارت و نویسنده بزرگ فرانسوی، مارسل پروست، میپردازد و به نوعی یک پدیدارشناسی از آثار پروست به شمار میآید. بارت در این کتاب به جستجوی عمیقتری از دنیای پروست میپردازد و تأثیرات او بر ادبیات و فرهنگ معاصر را بررسی میکند.
این کتاب شامل نثر زیبا و تحلیلی است که به خواننده این امکان را میدهد تا با دنیای پیچیده و عمیق پروست آشنا شود. بارت با نگاهی نو به آثار پروست، به بررسی موضوعاتی چون زمان، حافظه و هویت میپردازد و نشان میدهد که چگونه این مفاهیم در آثار پروست به تصویر کشیده شدهاند. کتاب پروست و من نه تنها برای علاقهمندان به ادبیات پروست، بلکه برای کسانی که به دنبال درک عمیقتری از نظریههای ادبی و فرهنگی هستند، کتابی ارزشمند به شمار میآید.
رولان بارت (1915-1980) یکی از تأثیرگذارترین نظریهپردازان ادبی و نشانهشناسان فرانسوی است که نقش مهمی در شکلگیری ساختارگرایی و پساساختارگرایی ایفا کرده است. او در شربورگ فرانسه به دنیا آمد و در طول زندگیاش به دلیل تحلیلهای عمیق و نوآورانهاش از فرهنگ و ادبیات، به شهرت رسید. بارت به ویژه به خاطر کتابهایش در زمینه نشانهشناسی و نقد ادبی شناخته میشود، که از جمله آنها میتوان به "مبانی نشانهشناسی" و "تحلیل ساختاری روایتها" اشاره کرد.
بارت در آثارش به بررسی رابطه بین متن و نویسنده میپردازد و این ایده را مطرح میکند که نویسنده دیگر نمیتواند تنها منبع معنای متن باشد. او با تأکید بر اهمیت خواننده و تفسیرهای مختلفی که از یک متن میتوان داشت، به نوعی به دموکراتیزه کردن ادبیات کمک کرد. این دیدگاه او به ویژه در مقاله "مرگ مؤلف" (1967) به وضوح بیان شده است، جایی که او استدلال میکند که متن باید مستقل از نویسندهاش مورد بررسی قرار گیرد. زندگی شخصی بارت نیز تأثیر زیادی بر آثارش داشته است. او به شدت به مادرش وابسته بود و این وابستگی در نوشتههایش به وضوح مشهود است.
کتاب پروست و من با تر جمه آقای احمد اخوت، اثری است که به دلایل متعددی باید مورد توجه قرار گیرد. یکی از مهمترین ویژگیهای این ترجمه، دقت و تسلط آقای اخوت بر زبان و ادبیات است. او با استفاده از زبانی روان و دلنشین، توانسته است عمق و زیباییهای متن اصلی را به خوبی منتقل کند. این امر به خواننده این امکان را میدهد که به راحتی با مفاهیم پیچیده و ظریف پروست ارتباط برقرار کند و از لذت خواندن این اثر بهرهمند شود.
علاوه بر این، آقای اخوت به عنوان یک مترجم با تجربه، توانسته است با درک عمیق از فرهنگ و زمینههای اجتماعی و تاریخی اثر، ترجمهای ارائه دهد که نه تنها وفادار به متن اصلی است، بلکه به خواننده ایرانی نیز نزدیکتر است. این ویژگی باعث میشود که خواننده احساس کند که در حال خواندن یک اثر ادبی با کیفیت و معتبر است که به خوبی با فرهنگ و زبان او سازگار است.
همچنین، آقای اخوت با توجه به جزئیات و نکات ریز در متن، توانسته است ترجمهای ارائه دهد که به غنای ادبی اثر افزوده است. این دقت و توجه به جزئیات، تجربهای عمیق و تأثیرگذار از خواندن این کتاب را برای مخاطب فراهم میآورد.
با در یک خط گذاشتن خود و پروست، نهتنها قصد ندارم خود را با این نویسندهی بزرگ مقایسه کنم، بلکه بر آنم خود را با او بشناسیم: اتحادی نه بهلحاظ ارزش بلکه فقط از رویه. پروست و من پدیدار شناسی بارت است، حکایت نشانهشناسی که به جستوجوی نویسندهی محبوبش، پروست، رفته و اینک به گونهای خاص از او حرف میزند: تازه راه افتاده بودم، پروست هنوز در جستوجوی زمان از دست رفتهاش را تمام میکرد.
در صورتیکه از خواندن کتاب پروست و من لذت بردهاید و این کتاب برای شما مفید بوده است، کتابهای زیر را هم به شما پیشنهاد میکنیم:
کتاب با هر دو طرف مغزت بنویس، انتشارات کتیبه پارسی
کتاب مبانی نشانهشناسی، انتشارات علمی و فرهنگی
کتاب وظیفه ادبیات، نشر نیلوفر
فرمت محتوا | epub |
حجم | 3.۴۴ کیلوبایت |
تعداد صفحات | 184 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۰۶:۰۸:۰۰ |
نویسنده | رولان بارت |
مترجم | احمد اخوت |
ناشر | نشر افق |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | The Rustle of Language |
تاریخ انتشار | ۱۴۰۳/۰۵/۰۳ |
قیمت ارزی | 2 دلار |
قیمت چاپی | 80,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |