کتاب «همچون فرشتگان» اثر «مارگارت میلار» است.
در توضیحات این کتاب میخوانیم:
«کارآگاه «کویین» از «ریتو» به سمت «سن فلیس» حرکت میکند و در آنجا به طور اتفاقی به برجی میرسد که در آن بیست و هفت نفر ساکناند. از جملهی این افراد، «خواهر مرحمت»، پرستاری پنجاهساله و قدیسانی چون «خواهر ندامت» و فرزندش «کارما» و برادر «لسان الغیب» هستند. کویین با ورود به این برج، با مراحل سلوک و زندگی مشقتبار این افراد آشنا شده و به طور ناخودآگاه در جریان حوادثی مرموز قرار میگیرد. مضمون اصلی رمان «همچون فرشتگان»، درهمپیچیدگی و فروریزی شخصیت افراد بر اثر فشارهای روانی متحمل شده در گذشته است. نویسنده در اثر حاضر از دیدگاهی فرویدی به روابط غامض خانوادگی مینگرد و با خلق فضاها و موقعیتهای کاذب باورپذیر، این معنا را به خواننده منتقل میکند که در نهایت، پیچیدهترین معما همانا ذهن و روان بشری است».
چقدر بد ترجمه شده، اصلن نمیشه گفت ترجمه، بعضی جاها فقط معادل فارسی جمله اورده شده بدون هیچ مفهومی، که اگه انگلیسی ه امریکایی رو بدونین دقیق متوجه میشین جمله انگلیسی ش چی بوده. بعید بود از نشر نیلوفر . ترجمه درک می خواد، معادل سازی که لازمه ش فقط یه دیکشنری ه.مدرک لیسانس زبان هم قابلیت ترجمه رو ایجاد نمیکنه.