فیدیبو نماینده قانونی نشر نیلوفر و بیش از ۶۰۰ ناشر دیگر برای عرضه کتاب الکترونیک و صوتی است .
کتاب فتحِ پلاسان

کتاب فتحِ پلاسان

نسخه الکترونیک کتاب فتحِ پلاسان به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق فیدیبو به صورت کاملا قانونی در دسترس است.


فقط قابل استفاده در اپلیکیشن‌های iOS | Android | Windows فیدیبو

با کد تخفیف fdb40 این کتاب را در اولین خریدتان با ۴۰٪ تخفیف یعنی ۴,۳۲۰ تومان دریافت کنید!

درباره کتاب فتحِ پلاسان

کتاب «فتح پلاسان» نوشته «امیل زولا»(۱۸۴۰-۱۹۰۲)، رمان‌نویس، نمایش‌نامه‌نویس و روزنامه‌نگار فرانسوی و نماینده مکتب ادبی ناتورالیسم است. زولا در این کتاب با علاقه و دلبستگی فراوانی به خاطرات دوران کودکی خود از زندگی در زادگاهش شهر «اکس» - که در رمان از آن با نام پلاسان یاد شده - پرداخته است.

ادامه...
  • ناشر نشر نیلوفر
  • تاریخ نشر
  • زبان فارسی
  • حجم فایل 2.62 مگابایت
  • تعداد صفحات ۴۵۳ صفحه
  • شابک

بخشی از کتاب فتحِ پلاسان

شما به آخر نمونه کتاب رسیده‌اید، برای خواندن نسخه کامل، کتاب الکترونیک را خریداری نمایید و سپس با نصب اپلیکیشن فیدیبو آن را مطالعه کنید:

یادداشتی درباره نویسنده، اثر، و مترجم

امیل زولا نویسنده بزرگ قرن نوزدهم فرانسه در سال ۱۸۴۰ از پدری ایتالیایی و مادری فرانسوی در پاریس زاده شد. او نویسنده ای آزاده و آزادیخواه و بسیار پرکار بود که از لحاظ حجم کار گوی سبقت را حتی از ویکتور هوگو ربود. سبک کارش در قالب رئالیسم قرار می گیرد که آن را بر رمانتیسم رایج آن دوره ترجیح می داد. زولا خود را بنیان گذار مکتب ناتورالیسم [طبیعت گرایی] می نامید. با این که به دلیل مشکلات مالی خانواده تحصیلات پیوسته و دلخواهی نداشت اما با هوشمندی و پشتکار، و با اتکاء به استعدادی فوق العاده به مردی فرهیخته با قلمی سحرانگیز بدل شد. زولا از راه فروش آثار خود به مردی توانگر بدل شد و خانه او مرکز تجمع نویسندگان، فرهیختگان و هنرمندان بود.
زولا علاوه بر نویسندگی به کار روزنامه نگاری نیز مشغول بود، و در این حرفه نیز نقطه عطف تاریخی و جاودانه ای از خود بر جای نهاد. زولا، روزنامه نگار آزاده، در سال ۱۸۹۸ در ماجرای مشهور دریفوس، سروان یهودی توپخانه، که متهم به جاسوسی شده بود، طی مقاله یا نامه ای سرگشاده زیر عنوان «من متهم می کنم» رئیس جمهور وقت را مخاطب قرار می دهد و در مقابل واپس گرایان کلیسا و محافظه کاران نظامی از بیگناهی دریفوس دفاعی جانانه می کند. زولا با این کار آرامش زندگی و شغل و حرفه خود را به مخاطره می اندازد. دریفوس به حبس ابد در منطقه استوایی گینه فرانسه محکوم می شود، و زولا نیز به خاطر آن گستاخی از مجازات مصون نمی ماند. او را به محاکمه فرامی خوانند و به دو سال زندان و پرداخت سه هزار فرانک جریمه محکوم می کنند. برای اجتناب از زندانی شدن به بریتانیا می گریزد، اما دو سال بعد با تغییر دولت به فرانسه بازمی گردد. دریفوس که به خاطر آزادی پذیرای تقاضای عفو شده بود، سرانجام در سال ۱۹۰۶ از سوی دیوان کشور فرانسه تبرئه می شود. کلیسا صد سال بعد از مقالاتی که با دیدگاهی ضدیهود علیه دریفوس نگاشته بود پوزش می خواهد. آن اقدام زولا نقطه عطفی در اثرگذاری مطبوعات به عنوان رکن چهارم دموکراسی تلقی می شود.
زولا در سال ۱۹۰۲ در ۶۲ سالگی درگذشت. در سال ۱۹۰۸ پیکر او را به آرامگاه مشاهیر در پانتئون منتقل کردند و در کنار ویکتور هوگو به خاک سپردند. در سال ۱۹۹۸ رئیس جمهور فرانسه مراسم بزرگداشت سده زولا را برگزار کرد.
آثار زولا زیاد است و بسیاری از آنها به فارسی ترجمه شده است، که از آن میان ژرمینال شهرت بیشتری دارد. کار عمده زولا آفرینش خاندانی فرضی بود که اعضای آن در طی آن قرن مدعی آزادی و حقیقت، و برخوردار از تحولات انقلاب صنعتی، برای نیل هرچه زودتر و بیشتر به ثروت و تجملات از بیراهه رفتن ابایی نداشتند. این خانواده به دو شاخه مشروع و نامشروع تقسیم می شدند، و شخصیت ها و عملکردهای اعضای شاخه مشروع که برایشان نام خانوادگی روگن را برگزیده بود معمولاً قابل دفاع و معقول و شخصیت ها و عملکردهای اعضای شاخه نامشروع با نام خانوادگی ماکار معمولاً نمایانگر شرارت و پلیدی بودند. شمار کتاب های این مجموعه به بیست کتاب می رسد!
کتاب حاضر «فتح پلاسان»، که در سال ۱۸۷۵ منتشر شد، یکی از جالب ترین آثار از آن مجموعه است. ماجرای آن در شهری به نام پلاسان می گذرد، و نمایشگر رقابت های سیاسی همراه با انواع سالوسی ها و توطئه های شرارت آمیزی است که در مقطعی از دوران امپراتوری ناپلئون سوم جریان دارد، و حتی در شهری کوچک چون پلاسان نیز تاثیر می گذارد، و جای پای دو شاخه خاندان مذکور نیز در آن دیده می شود. این اثر با ادبیاتی قوی و تغزلی به توصیف خلقیات و ژرفای اخلاقی و روانی قهرمانان داستان می پردازد و آنها را چنان که در باطن در اندیشه منافع خود هستند نشان می دهد. با این که سوژه داستان به زمانی دیگر تعلق دارد اما بسیاری از نکات طنزآمیز آن حتی امروز هم برای خواننده قابل درک و لمس است.
مترجم این اثر شادروان دکتر هوشنگ امیرمکری، از فرهیخته ترین و خوشنام ترین دیپلمات های حرفه ای ایران بود، و سمت هایی چون عضویت در هیات های نمایندگی ایران در سازمان ملل متّحد و مدیرکلی امور بین الملل را بر عهده داشت. آخرین سمت او تا پیش از بازنشستگی در سال ۱۳۵۸ سفارت ایران در لهستان بود. به زبان های فرانسه و انگلیسی در حد کمال تسلط داشت و به زبان آلمانی نیز به خوبی آشنا بود. پیش از فتح پلاسان دو ترجمه دیگر نیز از دکتر امیرمکری به چاپ رسیده است: تاریخ انقلاب روسیه نوشته جوئل کارمایکل و جلد هفتم تاریخ جهان نوشته کارل گریمبرگ.
آخرین باری که با دوستان دیگر دیداری از او داشتیم، درباره ترجمه این اثر که مقبول طبع نازک بینش افتاده بود صحبتی کرد، و چند ماهی بعد و پس از درگذشت ایشان، فرزند گرامی اش خانم ویدا امیرمکری متن آن را که خود به تنظیم و ماشین کردن آن همت گمارده بود در اختیارم گذاشت.
متن شیوا، بلیغ، و روان ترجمه نشان دهنده تسلط روزآمدِ مترجم به هردو زبان مبدا و مقصد است، ضمن آن که اصالت زبان، در انطباق با زمان و دوره وقوع داستان، کاملاً و با دقت و ظرافت بسیار به فارسی منتقل شده است. امید است این یادگار ارزنده آن دوست فرهیخته و آزاده مقبول طبع خوانندگان فارسی زبان قرار گیرد.
فریدون مجلسی، پاییز ۱۳۸۷

نظرات کاربران درباره کتاب فتحِ پلاسان

چرا نمونه فقط شامل مقدمه کتاب می شه؟ چرا قسمتی از کتاب در مقدمه نیامده؟ چطور می شه بدون خوندن متن اصلی، کتاب رو خرید؟
در 9 ماه پیش توسط شکوفه