فیدیبو نماینده قانونی انتشارات هنرهای زیبا و بیش از ۶۰۰ ناشر دیگر برای عرضه کتاب الکترونیک و صوتی است .
کتاب گلبرگ‌های سرخ خنده

کتاب گلبرگ‌های سرخ خنده

نسخه الکترونیک کتاب گلبرگ‌های سرخ خنده به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق فیدیبو به صورت کاملا قانونی در دسترس است.


فقط قابل استفاده در اپلیکیشن‌های iOS | Android | Windows فیدیبو

با کد تخفیف fdb40 این کتاب را در اولین خریدتان با ۴۰٪ تخفیف یعنی ۴,۵۰۰ تومان دریافت کنید!

درباره کتاب گلبرگ‌های سرخ خنده

هیچ حرکت و پیشرفتی در جهان بوجود نخواهد آمد مگر اینکه ریشه‌هایی از راستی، دوستی، مهرورزی و عشق به همنوع داشته باشد. ما گلبرگهای سرخ خنده را به آب‌هایی که از دامنه کوهساران دور دست به سوی عاشقان طبیعت جاری می‌گردند، به زای آورانی که به فرزندان خود درس شکیبایی، دور اندیشی و فداکاری می‌آموزند، به آینده‌ای روشن و پر از ستارگان درخشان، به خاطرات شیرین حال و آینده و سرانجام به آنهایی که با کوشش‌های موثر خود به این مجموعه شادی‌آور جان بخشیدند، فراداشت می‌نماییم.

ادامه...

بخشی از کتاب گلبرگ‌های سرخ خنده

شما به آخر نمونه کتاب رسیده‌اید، برای خواندن نسخه کامل، کتاب الکترونیک را خریداری نمایید و سپس با نصب اپلیکیشن فیدیبو آن را مطالعه کنید:

مقدمه

خدایا عشق از تو شادی ازتو
گل عشق و گل آزادی از تو

اگر روزی تو را تنها ببینم
بگویم کوه ودشتووادی از تو

Oh, God! Love, joy, the flower of compassion and freedom-all belong to you. Could I but visit you one day, I would tell you that the mountain, the field and the desert are all yours.

خوانندگان فرمند:

هیچ حرکت و پیشرفتی در جهان بوجود نخواهد آمد مگر اینکه ریشه هایی از راستی، دوستی، مهرورزی و عشق به همنوع داشته باشد. ما گلبرگهای سرخ خنده را به آب هایی که از دامنه کوهساران دور دست به سوی عاشقان طبیعت جاری می گردند، به زای آورانی که به فرزندان خود درس شکیبایی، دور اندیشی و فداکاری می آموزند، به آینده ای روشن و پر از ستارگان درخشان، به خاطرات شیرین حال و آینده و سرانجام به آنهایی که با کوشش های موثر خود به این مجموعه شادی آور جان بخشیدند، فراداشت می نماییم.

Dear readers, there is no movement or progress in the universe except it has roots in integrity, friendship, kindness and love of
humanity. We dedicate The Red Rose Leaf of Smile to waters that flow on the mountainside far away towards the true lovers of nature; to parents who teach their children the lesson of patience,foresight, and self-sacrifice; to a bright future of shining stars; to the sweet memories of the present and future; and finally to those who through their helpful efforts bestowed life on this “joyful” collection.

Acknowledgment

I would like to thank the following individuals and organizations for their valuable assistance in producing this book.
I wish to express my gratitude to the members of the MEHR Cultural Society, who made it possible to be creative and productive in writing of this book.
I would like to thank the members Honar Ziba Publications for their full cooperation in the production of this collection.
Special thanks to my friend of many years, Naser Farahnakian, who has been an unremitting source of support and guidance.
Words cannot convey my gratitude for personal commitment shown by Matin Hatami.
I would like to express my personal gratitude to Dr. Carmade Jong Anderson for her great knowledge of Persian art and culture.
I thank, Mary H. Farahnakian, my wife who helped me go from conception to production.
And finally, I express my great respect and admiration for Dr. Don Norton, without whose editing sincere help this job would have never seen the light of day.
I would like to thank Batoul Farahankian Pour Who has helped alot to produce This Collection.

Iran’s Cultural Heritage

Scholars and philosophers have bestowed on our culture valuable gifts of logic and information. Fortunately, the gratified people of Iran, during their long history of pure and bright thoughts, have given to humanity continuously the lights of sincerity and kindness.
In light of these historical certainties, the materials of this book have been divided into different harmonious sections. After each part I mention one of the Persian writings or poetry, so that author can transport you the reader’s spirit from one world to another. In your study of this critical artistic collection, please try to preserve our customs and traditions.

Mother- In- Low

Jokes about mother- In- law are found in every culture of the world. In light of this tradition, Iranians, whether they like the
mother- in- low or not, still make fun of their sacred mothers. Dear readers, I began the first part of this book with a much repeated word on phrase about mother- in- law, not writing to ridicule anybody.
Dear readers, I have decided to include some light relief to show that all is not serious. It is a lovely world. I hope these anecdotes will bring smiles to your day.

What Is Expression?

Philosophers and psychologists believe that facial expressions are the outer display of inner feelings, which show themselves in the lines, furrows, and tensions of certain muscles of a person, s face.
The following writings, created by famous persian writers and artists, depict the characteristics of the physical and spiritual
gestures that appear on the face of different persons.

Iran’s Cultural Heritage

Scholars and philosophers have bestowed on our culture
valuable gifts of logic and information. Fortunately, the gratified
people of Iran, during their long history of pure and bright thoughts, have given to humanity continuously the lights of sincerity and kindness.

آرزوی شوهر

خانم: شوهر عزیزم دیشب خواب می دیدم مادرم مرده، نمی دانی چقدر غصه خوردم و رنج بردم. آقا پس از شنیدن این حرف بنا کرد گریه کند.
خانم: مگر دیوانه شده ای؟ من گفتم خواب دیدم، اینکه گریه نمی خواهد.
شوهر: برای این گریه می کنم که همیشه باید رسیدن به آرزو را در خواب ببینم.

Husband's Desire

Wife: "My dear husband,last night it was dreaming that my mother had died. You cannot imagine how much I sorrowed and suffered!' After hearing this news, her husband began to cry.
His wife asked, " Have you gone crazy? I told you it was a dream. You shouldn't cry over it."
Husband: "I am crying because have always wished to achieve desire in a dream."

اجازه مرخصی

کارمند اداری نزد رئیس خود رفت و گفت: «قربان اجازه بفرمائید فردا به اداره نیایم.»
چرا؟ مگر اتفاقی افتاده!
هیچی قربان فقط مادرزنم فوت شده.
بسیار خوب، فردا نیا ولی بدان که این سومین بار است که مادر زن شما فوت می کند. در این موقع کارمند با حالت اندوهباری گفت: «درست است ولی چه می شود کرد! چون پدر عیالم زنهای متعددی گرفته بود.»

To take a Leave of Absence

The officer worker went to his president and said, " Dear Sir, would you let me not to come to office tomorrow. "
" Why? Has something unexpected happened?"
"Nothing sir. Only my mother-in-law has passed away. "
"Very good, do not come tomorrow; but remember this is the third time that your mother-in-law has died. "
The employee, with sad countenance, said, "It is true, but what can I do? My father-in-law had married many wives. "

باور نمی کنم

مادر زن: من امروز خیلی سرم سنگین است.
داماد: تعجب می کنم یعنی اصلاً باور نمی کنم.
مادرزن: آخر به چه دلیل باور نمی کنی؟
داماد: بدلیل اینکه هیچ وقت چیز تو خالی سنگین نیست.

I Don Not Believe

Mother-in-law: " Today, my head hangs very heavy. "
Son-in-law: " That surprise me. I do not believe you at all. "
Mother-in-law: For what reason do you not believe me?
Son-in-law: Because no empty thing could be so heavy.

پشت کار ندارند

مادر زن: اگر این زندگی با این گرفتاری های روزمره ادامه پیدا کند من خودکشی خواهم کرد.
داماد: ولی تجربه ثابت شده که مادرزنها در هیچ کاری تصمیم و پشت کار ندارند.

They Do Not Have Perseverance

Mother-in-law: If this life continues with all these daily hassles, I will commit suicide.
Son-in-law: But it has proved through experience that mother-in-laws
haven't the determination and persistence to finish any task.

تفریح

شخصی از دوستش پرسید آیا امروز تشییع جنازه مادرزنت نیست؟
«بله»
«پس چرا شرکت نمی کنی؟»
«مگر کار و گرفتاری مجال تفریح به آدمی می دهد؟»

Amusement

A person asked his friend, " Isn,t today the funeral procession of your
mother-in-law. "
"Yes"
" Then why don't you participate?"
Should we not seek amusement in the face of hard work and life problems?

جنس عتیقه

آقا شنیده ام شما عتیقه می خرید؟
بله اگر دارید بیاورید.
عتیقه ای که شما می خرید باید از چه وقت باشد؟
مثلاً از ۵۰ یا ۶۰ سال پیش
صبر کنید الان خدمتتان می آورم و بعد رفت. پس از چند دقیقه که مراجعت کرد دست پیرزنی را در دست داشت و با خوشحالی گفت: «این مادرزن بنده است و مربوطه به ۸۵ سال قبل می باشد.»

High Quality Antique

Sir, I have heard that you buy antiques. Yes, if you have some bring them here.
How old at least should they be? Fifty or sixty years. Wait. I will bring them to show you.
He left, and after a few minutes came back holding by the hand an old lady. He happily said " She is may mother-in-law and is eighty-five years old. "

داماد دلسوز

مادر زن به دامادش که با نوشابه وارد منزل شد گفت: «چه خوب! راستی مگر تو شنیده بودی که من گفتم حاضرم پنج سال عمرم را بخاطر یک شیشه نوشابه بدهم؟»
بله، به همین جهت هم برایتان دو بطری نوشابه آورده ام.

A Sympathetic Bridegroom

The mother-in-law welcomed the groom who entered with two bottles of drink.
She asked him, had you heard it said that I was ready to exchange five years of my life for a bottle of drink?
"Yes, and for that reason I have brought you two bottles of drink.

داماد و مادر زن

مادرزن: از بس امروز راه رفتم نزدیک بود بمیرم
داماد: اصلا شما هیچ کاری را تمام نمی کنید.

Bridegroom and His mother-in-law

"Today I walked so far, I was close to dying.
He replied, "I never see you finish anything you start!"

دریافت خبر خوش

مردی که تازه ازدواج کرده بود شبی دیر بخانه آمد. خانمش بازوانش را به گردن او حلقه زد و با ژست عاشقانه ای در گوشش چنین خواند: «عشق ابدی من، بزودی ما در این خانه سه نفر خواهیم شد.» من می خواستم وقتی از جزئیات آن آگاه شدم این خبر خوش را بتو بدهم. شوهر او را با خوشحالی بوسید. بعدا خانمش چنین افزود: «من یک تلگراف از مادرم دریافت کرده ام که گفته فردا وارد خواهد شد.»

To Receive Good News

A newly man married came home late one night. His wife put her arms around his neck in amorous gesture and whispered: " My eternal love, very soon we will be three persons in this house. I wanted to share this glad news when I was certain of the details. "
The husband kissed her happily. Then his wife added, "I have received a telegraph from my mother. She will be arriving tomorrow. "

دلیل ازدواج

دو دختر با هم صحبت می کردند. یکی از آنها گفت: «من اطمینان دارم که نامزدم بزودی با من ازدواج خواهد کرد.»
دختر دیگر پرسید: «تو این را از کجا میدانی؟»
از اینجا که او مدتی است از مادرم شروع به بدگوئی کرده است.

Reason For Marriage

Two girls were talking to each others. One of them said, " I am sure that my fiance' is going to marry me very soon. "
The other girl asked, " How do you know?"
"Because for a while he has begun to say bad thing about my mother. "

دلیل ازدواج

دو دختر با یکدیگر راجع به موضوعات مختلف صحبت می کردند. یکی از آنها گفت: «من مطمئن هستم که نامزدم می خواهد با من ازدواج کند.»
از کجا فهمیدی؟
برای اینکه می بینم کم کم از مادرم بدش می آید و حساب پولهای پدرم را می کند.

Reason of Interest

Two girls were discussing different subjects.
One of them said: " I am sure that my fiance' wants to marry me. "
How did you find out?
Because I see him gradually hating my mother and talking about my father's wealth.

ریش ندارد

آقائی که خیلی ناراحت بنظر می رسید وارد مطب پزشک روانشناسی شد. دکتر پس از معاینه به او اظهار داشت. آقای عزیز باید تحمل داشته باشید و در مقابل مشکلات ایستاده و به ریش آنها بخندید. این دیگر ممکن نیست آقای دکتر چون مادرزن من ریش ندارد.

She Does Not have a Beard

A furious man entered the psychologist's office. After examining him, the
doctor offered this advice: " Sir, you should have patience and stand up to difficulties, and as the old saying goes," Laugh at their beard.
"The patient answered, "It is impossible, Doctor, because my mother-in-law does not have a beard. "

گمشده

خانمی به علت گم شدن شوهرش به کلانتری رفت. رئیس کلانتری پرسید:
خانم عزیز گفتید شوهر شما گم شده است؟
بله
علت آنرا می دانید؟
خیر
خوب چند روز است که گم شده؟
سه روز است. یعنی از همان روزی که مادرم به منزل ما آمد و قرار گذاشته بود یک ماه پیش ما بماند. پس در اینصورت شما تشریف ببرید. پس از یک ماه اگر از شوهرتان خبری نشد آنوقت بیائید.

The Lost Person

A lady went to the police station.
The officer asked her, " Dear lady, you told me that your husband is lost!"
Yes
Do you know why?
No
Well, how many days ago did it happen?
It's been three days. The day my mother came to our house, she mentioned she would stay with us for a month.
Then in this case you may go. If after a month you do not get any news of your husband, come back.

مادرزن

روزی مردی در نهایت خشم وارد مغازه اسلحه فروشی شده تقاضای خرید یک هفت تیر را کرد. فروشنده از او پرسید که آیا می خواهد زنش را بکشد! خریدار جواب داد: «خیر منظور من زنم نیست بلکه می خواهم مادرزنم را خلاص کنم.»
مرد اسحله فروش که عصبانیت شدید آن مرد را مشاهده کرد گفت: «آقا من می خواهم نصیحتی به شما بکنم. بیائید امروز از این کار منصرف شده آنرا برای فردا بگذارید، چون با این حالی که شما دارید حتماً تیر شما درست به هدف اصابت نخواهد کرد.»

The Mother-in-law

One day a man in extreme anger entered a shop and asked to buy a gun. The seller inquired if he wanted to kill his wife? The man answered, "Not my wife, but my mother -in - law'' the weapon seller, seeing his severe irritation, told him, I want to give you some advice. Change your mind and leave the gun here till tomorrow, because in your condition the shot will certainly miss its mark. "

مادر زن

زن: اگر ساعت یک ثانیه زودتر به زمین افتاده بود مادرم کشته می شد.
شوهر: اوه! این ساعت لعنتی همیشه عقب است.

Mother-in-law

Wife: If this clock had fallen to the ground one second earlier, my mother would have been killed.
Husband: Oh, this blasted clock is always behind time.

مادرزن بی نظیر

مردی به دوستش می گفت، من مادر زن خوبی دارم چون هیچوقت با حرفهای من مخالفت نمی کند.
تو واقعا شانس داری چنین چیزی خیلی کم و بندرت اتفاق می افتد.
نه موضوع شانس در بین نیست. یک مرد باید بداند چگونه با مادر زن رفتار کند. من با او هیچ گفتاری نداشته ام.

A unique mother-in-law

A man was talking to his friend, " I have a very good mother-in-law, because she never disagrees with anything I say. "
"You really are lucky. Such a thing rarely happens. "
"No, it is not a matter of chance. A man should know how to treat a
mother-in-law.
I have never spoken one word to her. "

نظرات کاربران درباره کتاب گلبرگ‌های سرخ خنده