فرمت محتوا | epub |
حجم | 2.۰۱ مگابایت |
تعداد صفحات | 344 صفحه |
زمان تقریبی مطالعه | ۱۱:۲۸:۰۰ |
نویسنده | فدرا پاتریک |
مترجم | مهدی نمازیان |
ناشر | نشر نون |
زبان | فارسی |
عنوان انگلیسی | The curious charms of Arthur Pepper |
تاریخ انتشار | ۱۳۹۶/۰۷/۱۵ |
قیمت ارزی | 5.۵ دلار |
قیمت چاپی | 120,000 تومان |
مطالعه و دانلود فایل | فقط در فیدیبو |
کتاب جالبی بود و یه تجربه ی شبیه مردی به نام اوه. کتاب در اکثر قسمت هاش ادم رو جذب میکنه ولی بعضی قسمت هاش به نظرم زیاد جذاب نیومد و باید ازشون رد شد تا به جاهایی رسید که از طلسم ها وراز و رمز هاشون صحبت میکنه. ترجمه کتاب به نظرم یه ترجمه خاص اومد نمیتونم نظر قطعی بدم ولی بعضی جاها واقعا ترجمه برام جالب و متفاوت میومد مخصوصا وقتایی که از ضرب الم ثل های فارسی استفاده شده بود و بعضی جاها به نظرم ترجمه یه کم بی مزه اومد. درکل از اینکه تجربه ای شبیه مردی به نام اوه رو تونستم با این کتاب دوباره حس کنم لذت بردم. از قسمت هایی که ارتور تو لندن بود و پرهیجان بود بیشتر خوشم اومد. کل کل ارتور با اطرافیانش هم توی بعضی قسمت ها خنده دار بود.در کل خوشم اومد ازش(:
یکی از بهترین کت ابهایی ست که توی این مدت خوندم. داستانش شبیه مردی به نام اوه ست با این تفاوت که با شخصیت آرتور پپر بیشتر تونستم ارتباط برقرار کنم.داستانش جوریه که آدم رو کنجکاو میکنه برای سر دراوردن از رمز و راز طلسم ها کتاب رو تا اخر بخونه. شخصیت برنادت هم خیلی خنده دار بود. نمیشه گفت کتاب طنزه ولی نویسنده بعضی جاها سعی کرده به کتاب حالت طنز بده. درکل خیلی از خوندنش لذت بردم.
کاش در بخش درباره کتاب واقعا درباره کتاب و اینکه در ژانری هست بنویسید و کمی در مورد نویسنده توضیح دهید. گذاشتن چند صفحه اول کتاب کمکی به تصمیم گیری نمیکند و رغبتی برای خواندن کتاب به وجود نمی اورد
این کتاب منو باد کتاب مردی به نام اوه می اندازه حتی یه وایب مشابه ای رو میدن باید بگم کتاب به یه ریتم آرومی میرع جلو و باید اعتراف بکنم قشنگ ترین کتابی بوده که تاحالا خواندم واقعا لذت بردم از کتاب ولی باید بگم به سری ضعف ام داشت رمانش اولش ترجمه اش بود که اصطلاح هاشو فارسی کرده بود و به جای دوست پسر یا اینا نوشته بود نامزد خدایی این چیه اینو توی خیلی کتاب ها دیدم در کل یکمی زده بود توی ذوق سر ترجمه اش ولی باز ارزش خواندن رو داره
این کتاب بیشک توسط بیش از یک مترجم ترجمه شده از صفحه ۴۵۰ به بعد مترجم اصطلاحات و واژههای مصطلح فارسی و جایگزین کرده که تو ذوق میزنه . خود اثر که ضعیف و سرهم بندیه . اما مترجم دیگه قربونش برم تیر خلاص و زده. شخصا گول تصویر رو جلد و عنوان کتاب و خوردم.
بسیار بسیار کتاب عالی هستش نمیتونم زیاد توضیح بدم ولی فقط میتونم بگم به هیچ وجه از دستش ندین و اگه بتونین ؟ نسخه چاپیش رو تهیه کنید
داستان جالبیه، ولی ترجمه اش دو دست است. بخش اول ترجمه سلیسی دارد ولی در بخش بعدی، استفاد ه غلوشده از اصطلاحات فارسی و ضرب المثلها، کتاب را خراب کرده. فکرش را بکنید که یک مرد روستایی انگلیسی که مثل ایراتی ها تعارف تیکه پاره می کنه!
به نظرم این کتاب برای بزرگسالان نیست و باید توی دسته بندی کتاب کودک و نوجوان باشه . ترجمه خوبی هم نداشت پر از اصطلاحات و ضرب المثل های ایرانی !! که نمیدونم جایگزین چه جمله هایی شده بود و خ یلی توی ذوق میزد . داستانش ام خیلی کلیشه ایی بود .
کتاب خوبی بود. داستان پیرمردی که مسیر زندگیش به خاطر یه دستبند عوض میشه. به من گفته بودن مثل مردی به نام اوه است. به اندازه اون خوب نبود ولی به یه بار خوندنش می ارزید.
خوب بود اما به پای مردی به نام اوه نمیرسه