فیدیبو نماینده قانونی گروه انتشاراتی ققنوس و بیش از ۴۰۰ ناشر دیگر برای عرضه کتاب الکترونیک و صوتی است .

غلبه بر کمرویی : مطمئن، استوار و پر جرئت شوید و اعتماد به نفس پیدا کنید

نسخه الکترونیک کتاب غلبه بر کمرویی : مطمئن، استوار و پر جرئت شوید و اعتماد به نفس پیدا کنید به همراه هزاران کتاب دیگر از طریق فیدیبو به صورت کاملا قانونی در دسترس است. تنها لازم است اپلیکیشن موبایل و یا نرم افزار ویندوزی رایگان فیدیبو را نصب کنید.

درباره کتاب :

هدف‌ از تألیف‌ کتاب‌ غلبه‌ بر کمرویی‌ این‌ است‌ که‌ به‌ کمروها نشان‌ دهد چه‌ باید بکنند تا علل‌ متعدد این‌ نارسایی‌ را از میان‌ بردارند و بتوانند در برابر هرکس‌ و در هر شرایطی‌ صاحب‌ خصوصیاتی‌ شوند که‌ نشانة‌ اعتماد به‌ نفس‌، خونسردی‌ و خویشتنداریشان‌ باشد. پس‌ از خواندن‌ این‌ کتاب‌ می‌توانید مطمئن‌، استوار و پرجرئت‌ شوید و اعتماد به‌ نفس‌ پیدا کنید.

دانلود کتاب غلبه بر کمرویی : مطمئن، استوار و پر جرئت شوید و اعتماد به نفس پیدا کنید در فیدیبو

۲۴،۰۰۰+

| کتاب |

بیش از ۲۴،۰۰۰ کتاب، رمان جدید، پرطرفدار و رایگان را روی اندروید، آیفون و ویندوز دانلود و مطالعه کنید یا هدیه دهید.

۱،۵۰۰،۰۰۰+

| دانلود اپلیکیشن |

با دانلود رایگان اپلیکیشن فیدیبو روی موبایل، تبلت یا رایانه می‌‌توانید کتاب‌ها و مجلات بهترین ناشران ایرانی و بین‌المللی را قانونی بخوانید

۴۰۰+

|ناشر |

با نصب رایگان فیدیبو بر روی موبایل یا تبلت یا رایانه خود و دانلود کتاب از بهترین ناشران ایران، مطالعه را در فضای قانونی تجربه کنید.

نظرات کاربران

ترجمه به شدت ضعیفه و از کلمات بسیار سنگین و نامفهوم استفاده شده.به عنوان دانشجوی رشته مترجمی به جرات میتونم بگم مترجم حتی با ساده ترین اصول ترجمه هم آشنایی نداشته برای مثال همه ضمیر ها ترجمه شده در صورتی که در زبان فارسی به علت وجود شناسه متصل به فعل این کار لازم نیست و یا خیلی جا ها جملات مجهول هستند در صورتی که توی فارسی جملات مجهول کاربرد کمتری دارن و بهتره به صورت معلوم ترجمه بشن و جالب اینجاست که ترجمه ایشون نه از نظر ادبی و نه از نظر علمی ویراستاری نشده. به جای خیلی از اصطلاحاتی که در روانشناسی رایج هستن کلمات مبهم و نامفهوم مثل توانایی مزاجی، نفوذ شخصی، خمودگی ذاتی، ضعف مزاج، نفس اعلی، آزمندی و تزلزل ناپذیری و... استفاده شده که بعضی نه تنها در روانشناسی بلکه حتی در پیکره زبان فارسی هم کاربرد ندارند. معمولا مترجم ها ترجمه شون رو برای مدتی کنار میذارن و بعد مدتی که ساختار متن مبدا از ذهنشون رفت به چشم خواننده کتاب و نه مترجم، ترجمه شون رو اصلاح میکنن ولی به نظر میاد مترجم حتی زحمت این کار رو هم به خودش نداده.
در 2 هفته پیش توسط امید نیکو
خدا بگم چکارت کنه حسین بنی احمد. خواهشا مترجمی رو ببوس بذار کنار. اخه چه فکری کردی که رفتی مترجم شدی؟.!!!!
در 3 هفته پیش توسط حمیدرضا
من فیدیبو رو آپدیت کردم و بعد این کتاب رو خریدم اما فونت کتاب بهم ریخته و کتاب قابل خواندن نیست. چرا اینطوری شده؟؟ بقیه کتاب هایی که قبلا خریده بودم مشکلی از نظر فونت ندارند فقط این کتاب اینطوری شده!!! چرا؟؟؟؟
در 1 ماه پیش توسط far...avi
این کتاب بهترین کتاب عمرم بوده اگر صوتیه این کتاب بیاد حتمااا" میخرمش
در 2 ماه پیش توسط حسین صادقیان
نمونه ی کتاب رو خوندم . نه ناملموس نبوده بسیار هم قابل درکه مابقی ترجمه هاهم به همین شکله نمیدونم چرا انقدر نظر منفی هست در رابطه با این مورد
در 6 ماه پیش توسط narges bagheri