در صورتی که از فیدیبو کد هدیه دریافت کرده‌اید، اینجا را کلیک کنید.

 

 

 

سال ها بود که ای ال دکتروف فقط با رمان های «رگتایم» و «بیلی باتگیت» ترجمه نجف دریابندری شناخته می شد، تا آنکه سایر مترجمان ایرانی به سراغ باقی آثار وی رفتند. «آب کردن» نام رمانی است که ابراهیم اقلیدی بر عنوان انگلیسی waterworks گذاشته است. این رمان در سال 1994 نوشته شده است. 

 

داستان این رمان از زبان روزنامه نگار مسنی به نام مک ایلواین روایت می شود. این روزنامه نگار به سنت داستان های پلیسی کلاسیک، ناپدیدشدن عجیب و غریب مارتین پمبرتون منتقد و ماجراهای پیرامون آن را در سال ۱۸۷۱ به خاطر می آورد. داستان از جایی شروع می شود که مارتین ادعا می کند پدرش زنده است و او را به همراه چند پیرمرد دیگر در دلیجانی دیده. کم کم با اگوستوس پمبرتون پدر مارتین آشنا می شویم؛ مردی فرصت طلب در حین جنگ، با فروش غیرقانونی برده، ثروتی به هم زده و بعد به بهانه مرگ، خانواده اش را در بی پولی رازآلودی رها کرده است. راوی با کمک یکی از افسران پلیس شهربانی به نام ادموند دان به بررسی موضوع می پردازد و به دانشمندی به نام دکتر سارتوریوس می رسد که از طرفی با توئید، مافیای نیویورک رابطه دارد و کودکان فقیر و آواره را قربانی می کند تا پیرمردهای میلیونر شهر را تا ابد زنده نگه دارد.

 

به گفته ادلمن منتقد ادبی، جالب ترین شخصیت «آب کردن» خودِ شهر نیویورک است که فراتر از مجموعه ساختمان ها و محلات ظاهر می شود. اینجا، نیویورک، گرچه مانند نیویورک «رگتایم» جامع و چندوجهی نیست ولی زنده به نظر می آید، تجسمی غریب از شهروندانش است، مخلوقی اجتماعی که زنده می شود، به کار می افتد و پدیدآورندگان خود را تحت کنترل درمی آورد.


در قسمتی از این رمان می خوانیم:«تنها بعد از آن بود كه شك‌ها به يقين تبديل شد. او يقين پيدا كرد كه دليجان و مسافرانش همان‌طور كه به نظر می‌رسيده‌اند، عينا واقعی بوده‌اند. ما با نشانه‌های بيماری‌مان هم همين كار را می‌كنيم، آن‌ها را يا ساده می‌گيريم يا جدی، او در رنج خود می‌چرخيد، از ذهن به جهان بيرون و بازمی‌گشت ـ حتی به نظرم بيش‌تر رانده می‌شد، می‌توانم اين‌طور تصور كنم... بيش‌تر به شكل يك موتوربرقی مغناطيسی در تغييرات ديوانه‌وار ذهن خود می‌چرخيد.»

 

لینک دانلود رمان آب کردن ای ال دکتروف در فیدیبو 

 

ابراهیم اقلیدی درباره ترجمه رمان«آب کردن»به ایلنا می گوید: «آب کردن» یا «واتر ورک برای نیویورک» اواخر قرن 19 و اوایل قرن 20 نوشته شده است. اسم فارسی که برای کتاب انتخاب شده چندین معنا را در خود جای می‌دهد، هم می‌تواند اشاره‌ای باشد به تلاش برای لوله‌کشی و نصب منبع آب که قرار است در نیویورک احداث شود و هم می‌تواند به دلیل داستان‌های حزن‌انگیزی که در این کتاب اتفاق می‌افتد و به اشک ریختن تعبیر شود. حتی می‌تواند معنای شارلاتان بازی و دلال‌گری نیز بدهد چراکه پدر قهرمان داستان و کاراکتر منفی کتاب شخص حقه‌بازی است که انواع رذالت را از خود نشان می‌دهد. این کتاب در ابتدا با همان نام «واتر ورک» برای گرفتن مجوز ارسال شد اما در دولت قبل به آن نام اجازه انتشار ندادند و ما برای اینه امکان چاپ کتاب از دست نرود؛ نامش را به «آب کردن» تغییر دادیم.

 

لینک زندگینامه «ای ال دکتروف»

 


وی درباره اندیشه اجتماعی ای ال دکتروف می گوید: از نکات برجسته دکتروف موضع‌گیری‌های اقتصادی و سیاسی او است. این نویسنده نگاهی سوسیالیتی به جریان‌های اقتصادی دارد. البته کمونیست نیست و ایدئولوژی را قبول ندارد اما در اکثر داستان‌هایش به شکاف طبقاتی پرداخته و مدام به دنیای سرمایه‌داران و پول پرستان آمریکایی طعنه می‌زند. در اکثر داستان‌هایش آمریکا نقش پررنگی دارد و از زندگی مهاجران گرفته تا طبقه فرودست و ضعیف جامعه همیشه در داستان‌هایش حضور دارند.