در صورتی که از فیدیبو کد هدیه دریافت کرده‌اید، اینجا را کلیک کنید.

۲,۱۰۰ تومان
2.05 $

بیگانه

درباره کتاب

می‌توانم به‌جرات بگویم که در واقع تابستان بسیار سریع جایگزین با تابستان دیگری شد. می‌دانستم که با برخاستن اولین گرما برای من حادثه تازه‌ای رخ خواهد داد. کار من برای آخرین جلسه نشست دادگاه بود و این نشست با آمدن ماه جون خاتمه می‌پذیرفت. در بیرون گفتگوها و جر و بحث‌ها، همراه با طلوع کامل خورشید آغاز گشته است. وکیلم به‌من اطمینان می‌دهد که آن‌ها بیش از دو یا سه روز جریان را طولانی نخواهند کرد. «معذالک، او افزوده بود، دادگاه عجله دارد زیرا کار شما دیگر مورد مهم جلسه نخواهد بود. یک اتهام پدرکشی هم است که پس از کار شما جریان خواهد یافت.»

نظرات کاربران

ترجمه بسیار بسیار بسیار ضعیف هستش. خواننده در بیشتر جملات گیج میشه. ترجمه جلال آل احمد خیلی روانتر و بهتر هستش توصیه‌ میکنم حتما اون ترجمه رو به جای این بخوانید
در 1 هفته پیش توسط mma...012
لایک
در 1 ماه پیش توسط TTTT
بنده دانشجوی ارشد مترجمی فرانسه هستم و ترجمه این اثر رو به دقت بررسی کردم. ترجمه آل احمد اشتباه زیاد داره ؛ حتی زمان افعال گاهی جابجا شده. یکی از بهترین ترجمه ها از بیگانه کار خشایار دیهیمی هست به نظرم
در 2 ماه پیش توسط وحید فانی
جالب بود، حس بیگانگی را کامل درک میکنید، این کتاب یکی از کتابهاییست که میتوانید با مطالعه آن با مکتب اگزیستانسیالیم بهتر آشنا شوید
در 3 ماه پیش توسط vah...lou
دوستان این ترجمه افتضاح هستش، این رو نخرید، متن کلا ویرایش نشده، باید از اول ترجمه ی دیگه ای رو بخونم، شما وقتتون رو سر این هدر ندید
در 4 ماه پیش توسط kam...jei